ويكيبيديا

    "كان سيسمح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aurait autorisé
        
    • aurait permis
        
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    144. La deuxième condition pour que ce genre d'indemnisation soit accordée est qu'il doit être établi qu'en l'espèce l'Iraq aurait autorisé la conversion des fonds en devises aux fins de leur exportation. UN 144- ثانياً، سيكون من الضروري لقبول مثل هذه المطالبات أن يثبت في القضية المعنية أن العراق كان سيسمح باستخدام هذه الأموال لشراء عملة صعبة لأغراض التصدير.
    Et croyez-vous qu'un autre prince vous aurait permis d'être libre ? Open Subtitles أتفترضين أن أي أمير آخر كان سيسمح لكِ بالحرية؟
    Il regrette toutefois que la délégation n'ait pas comporté davantage d'experts, ce qui aurait permis un dialogue constructif dans tous les domaines visés par le Pacte. UN غبر أنها تأسف لأن الوفد لم يضم عدداً أكبر من الخبراء، مما كان سيسمح بفتح باب للحوار البناء في جميع الميادين التي يغطيها العهد.
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) وأن العراق كان سيسمح بنقل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بنقل تلك الأموال المحولة إلى خارج العراق؛
    Elle tue, de sang-froid, sans jamais procéder à l'arrestation de quelque supposé délinquant. Cette précaution policière est pourtant la principale mesure qui aurait autorisé, légalement, la qualification retenue par les Français des actes des manifestants et la prise des mesures judiciaires appropriées. Au lieu des exécutions sommaires perpétrées par la France en Côte d'Ivoire durant ces tristes jours! UN وأخذت تقتل بدم بارد دون إلقاء القبض على من يفترض أنهم أحداث، مع أن هذا التدبير التحوطي تدبير رئيسي كان سيسمح قانونيا بتبرير الوصف الذي قدمته الجهات الفرنسية عن أعمال المتظاهرين وباتخاذ الإجراءات القضائية اللازمة، بدلا مما قامت به فرنسا في كوت ديفوار من عمليات إعدام بدون محاكمات.
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    b) Que l'Iraq aurait autorisé le transfert des fonds convertis en dehors du pays; et UN (ب) أن العراق كان سيسمح بتحويل الأموال المبدلة إلى الخارج؛
    L'auteur estime que cette déclaration constituait une nouvelle preuve qui aurait permis de contester la version de la plaignante. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية.
    Nous avons été près d'atteindre le consensus espéré qui nous aurait permis de reprendre nos travaux. UN وإننا كنا قريبين من التوصل إلى توافق الآراء المستصوب الذي كان سيسمح لنا باستئناف عملنا.
    La disposition proposée aurait permis à l'État présumé fautif d'échapper aux contre-mesures en se reconnaissant en principe en partie responsable du fait illicite ou en poursuivant les négociations sur la question. UN فالحكم المقترح كان سيسمح للطرف الذي يدعى أنه خالف القانون باﻹفلات من التدابير المضادة بقبوله من حيث المبدأ قدرا من المسؤولية عن الفعل غير المشروع، أو باستمراره في التفاوض بشأن المسألة.
    Il regrette toutefois que cette délégation n'ait pas comporté davantage d'experts, ce qui aurait permis un dialogue constructif dans tous les domaines visés par le Pacte. UN لكنها تأسف لأن الوفد لم يشمل عدداً أكبر من الخبراء، مما كان سيسمح بفتح باب للحوار البناء في جميع الميادين التي يغطيها العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد