Elle devait cesser de prendre les gens pour des objets. | Open Subtitles | كان عليها أن تتوقف عن معاملة الناس كأشياء. |
Elle devait cesser de traiter les gens d'une façon qui ne tournait qu'autour du profit. | Open Subtitles | كان عليها أن تتوقف عن معاملة الناس بطريقة كان مجرد عن الأرباح. |
Mais elle a dû vous le dire. Elle voulait être honnête. | Open Subtitles | لكن كان عليها إخباركِ كان عليها أن تكون صادقة |
Ses parents lui ont dit qu̓elle aurait dû mieux se protéger; on lui reprochait ce qui lui était arrivé. | UN | وقال والداها إنه كان عليها أن تحمي نفسها على نحو أفضل؛ ولقد ألقي باللوم عليها. |
C'était de la légitime défense, mais Elle devait accepter l'offre et elle a fini dans une prison pour hommes parce qu'elle savait que personne ne la croirait. | Open Subtitles | لقد كان دفاعا عن النفس لكن كان عليها القبول بالعرض وإنتهى بها الأمر في سجن للرجال لأنها علمت أن لا أحد سيصدقها |
Donc elle avait besoin d'aller là-bas et de ressembler à une pute trash ? | Open Subtitles | لذا كان عليها أن تخرج و تظهر نفسها كساقطة قذرة ؟ |
Je rends hommage aux délégations qui ont dû faire face à cette tâche difficile, sans jamais renoncer à faire de cette Conférence un succès. | UN | وأود أن أنوه بالوفود التي كان عليها أن تتعامل مع عملية صعبة، لكنها لم تنثن عن هدف تحقيق تقدم في ديربان. |
Elle devait établir sa domination devant eux, limiter mon pouvoir. | Open Subtitles | كان عليها أن تثبت سيطرتها أمامهم وتحجم سلطتي |
Elle a dû m'élever seule après la mort de mon père. | Open Subtitles | كان عليها ان تعتني بي بنفسها، بعد موت ابي |
Le Zimbabwe chérit ces valeurs, car il a dû mener une guerre pour que son peuple puisse jouir de ces droits. | UN | وهذه القيم تعتز بها زمبابوي التي كان عليها أن تخوض حربا من أجل تمكين شعبها من التمتع بهذه الحقوق. |
En outre, il a été souligné que la Commission aurait dû fonder sa décision sur une étude essentiellement technique. | UN | وعلاوة على ذلك، حوجج بأن اللجنة كان عليها أن تعزز قرارها بدراسة تقنية في معظمها. |
Elle décida alors qu'elle aurait dû peindre sa maison en bleu. | Open Subtitles | ثم قررت عندها أنه كان عليها طلاء بيتها بالأزرق |
Savoir que tout ce qu'elle avait à faire était de m'appeler, tu sais ? | Open Subtitles | مع العلم أن كل ما كان عليها أن تفعل تم الاتصال بي، هل تعلم؟ |
- Tu viens d'écrire ça. - Je ne pense pas qu'Elle aurait mettre ces... | Open Subtitles | أنتٍ فقط كتبتى هذا لا أعتقد أنه كان عليها فعل هذا |
Peu de peuples ont dû lutter aussi durement et aussi longtemps que le peuple cubain pour parvenir au plein exercice de leurs droits humains. | UN | وأن شعوبا قليلة كان عليها أن تناضل نضالا مريرا ولوقت طويل كما فعل شعب كوبا للفوز بالتمتع التام بحقوق الإنسان. |
C'est un miracle qu'il soit arrivé jusque là vu l'état dans lequel il était en arrivant ici. | Open Subtitles | إنها معجزة كونه صمد لحد الآن نظراً للحالة التي كان عليها عندما أحضروه هنا |
Ils auraient dû mettre l'accent sur les questions de l'eau et de l'énergie. | UN | إذ كان عليها أن تركز على المسائل المتعلقة بالمياه والطاقة. |
Il y avait une petite voiture dessus. | Open Subtitles | انتقدت الشريحة لأنه كان عليها لعبة سيارة |
Parmi nous ce sont les femmes qui ont le plus particulièrement souffert parce qu'elles devaient à la fois supporter l'oppression sexiste et la discrimination. | UN | ومن هذا الشعب عانت المرأة الأمرين، إذ كان عليها أن تتحمل عبئاً إضافياً من التمييز والاضطهاد. |
De nombreux bureaux ont indiqué que, du fait de l’insuffisance de fonds en 1998, ils avaient dû réduire leurs budgets opérationnels et limiter les activités menées dans le cadre du rapport Machel. | UN | وبين العديد من المكاتب أنه نتيجة لهبوط التمويل عام ١٩٩٨، كان عليها تخفيض ميزانيتها التنفيذية وتقليص حجم اﻷنشطة المتعلقة بماكيل. |
La question se pose de savoir si l'éducation dispensée devrait rester ce qu'elle était par le passé. | UN | وتساءل حول ما إذا كان ينبغي أن يبقى التعليم المتاح بنفس الطريقة التي كان عليها من ذي قبل. |
En contrepartie, elle devrait gagner de l'argent pour lui. | UN | وكل ما كان عليها أن تقوم به هو أن تكسب له بعض المال. |