plus de la moitié des adultes néo-zélandais étaient trop gros ou obèses en 1997. | UN | وفي عام 1997، كان ما يزيد على نصف جميع البالغين النيوزيلنديين زائدين عن الوزن المسموح به أو بدينين. |
En 1999, plus du tiers du stock d'IED au Népal, qui totalisait 14 milliards de dollars, provenait d'investisseurs indiens. | UN | ففي عام 1999، كان ما يزيد عن ثلث رصيد نيبال من الاستثمار الأجنبي المباشر، البالغ 14 مليار دولار، منشأه الهند. |
En fait, à la fin de 1996, plus du tiers des contributions annoncées n'avaient pas été acquittées. | UN | ففي ذلك العام كان ما يزيد على ثلث مجموع التبرعات المعلنة للصندوق لا يزال مستحقا في نهاية السنة. |
Selon les autorités israéliennes, plus de 600 Palestiniens du nord de la Cisjordanie étaient détenus à Fara. | UN | ووفقا لما ذكرته السلطات الاسرائيلية، كان ما يزيد على ٦٠٠ فلسطيني من شمالي الضفة الغربية محتجزين في سجن الفارعة. |
plus des deux tiers des dépenses totales du Département ont été affectées à des programmes et projets réalisés dans des pays les moins avancés. | UN | وقد كان ما يزيد على ثلثي مجموع نفقات اﻹدارة متصلا بالبرامج والمشاريع في أقل البلدان نموا. |
En 2004, un peu plus de 206 000 personnes, soit 22,3 % de la population, vivaient en zone urbaine. | UN | وفي عام 2004 كان ما يزيد قليلاً عن 000 206 شخص، أو 22.3 في المائة من السكان، يعيشون في المناطق الحضرية. |
Or, même avant la guerre, plus de 90 % des services sociaux étaient fournis ou financés par des organismes de secours et de développement. | UN | وحتى قبل الحرب، كان ما يزيد على 90 في المائة من الخدمات الاجتماعية يقدم أو يدفع من جانب وكالات الإغاثة والتنمية. |
Seuls les fruits de la guerre ont pu pousser et, avant la fin des hostilités, plus des trois quarts des terres de Guam ont été déclarées interdites d'accès aux propriétaires civils par le Gouvernement militaire américain. | UN | ولم يسمح بتداول شيء سوى ثمار الحرب، وقبل أن تتوقف اﻷعمال العدائية كان ما يزيد على ثلاثة أرباع أراضي غوام محظورة على مالكيها المدنيين من قبل جيش الولايات المتحدة. |
Au 15 septembre 1994, plus de 900 000 réclamations de la catégorie " A " avaient été déposées auprès de la Commission. | UN | وحتى ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، كان ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة من الفئة " ألف " قد قدمت إلى اللجنة. |
Au 15 septembre 1994, plus de 900 000 réclamations de la catégorie " A " avaient été déposées auprès de la Commission. | UN | وحتى ٥١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، كان ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٩ مطالبة من الفئة " ألف " قد قدمت إلى اللجنة. |
Quelque 600 000 déplacés en Érythrée ont également regagné leur lieu d'origine, bien que plus de 200 000 personnes demeurent dans des camps et environ 100 000 continuent de résider dans des communautés d'accueil. | UN | وعاد أيضا حوالي 000 600 مشرد في إريتريا إلى مسقط رأسهم، وإن كان ما يزيد على 000 200 شخص ما زالوا في المخيمات ولا يزال حوالي 00 100 شخص يقيمون في المجتمعات المضيفة. |
Ceci dit, comme plus de 80 % de la population pauvre de l’Asie du Sud vit dans les campagnes, l’élimination de la pauvreté en milieu rural exigera une forte progression des investissements ruraux et des programmes d’appui à l’agriculture. | UN | بيد أنه لما كان ما يزيد عن 80 في المائة من الفقراء في جنوب آسيا يعيشون في المناطق الريفية، فسيتطلب القضاء على الفقر في هذه المناطق زيادة كبيرة في حجم الاستثمارات فيها وفي حجم برامج دعم الزراعة. |
plus de 70 millions de personnes vivent en dehors des frontières nationales dans cette région; sur ce chiffre, près de 25 millions de Russes vivent hors de la Fédération de Russie et plus de 26 millions d'habitants du pays ne sont pas d'origine russe. | UN | فلقد كان ما يزيد على ٧٠ مليون شخص في هذه المنطقة يعيشون خارج بلدانهم، ويشمل ذلك حوالي ٢٥ مليون روسي يعيشون خارج الاتحاد الروسي وما يزيد على ٢٦ مليون غير روسي يعيشون فيه. |
À la fin des années 80, plus des deux tiers de ses ressources étaient consacrés aux projets de développement vivres/travail, le reste allant aux opérations de secours. | UN | وفي أواخر الثمانينات، كان ما يزيد على ثلثي موارده يدعم مشاريع إنمائية تتلقى مساعدة غذائية. وكانت العمليات اﻹنمائية تستأثر بالباقي. |
L’épidémie touche singulièrement les jeunes adultes puisque plus de la moitié des adultes nouvellement infectés en 1997 avaient moins de 25 ans. | UN | ويؤثر فيروس نقص المناعة البشرية بشكل غير تناسبي على الشبان البالغين: ففي عام ١٩٩٧، كان ما يزيد عن نصف البالغين المصابين حديثا بالمرض ممن تقل أعمارهم عن ٢٥ عاما. |
En 1996, l'UNICEF a continué de jouer un rôle décisif dans l'approvisionnement en vaccins; il a fourni 1,2 milliard de doses, dont plus de la moitié était des doses de vaccin poliomyélitique orale pour le programme mondial d'éradication de la poliomyélite. | UN | وفي عام ٦٩٩١، واصلت اليونيسيف أداء دور رئيسي في شراء اللقاحات واشترت ٢,١ بليون جرعة كان ما يزيد على نصفها عبارة عن لقاحات فموية لشلل اﻷطفال تم توفيرها في إطار البرنامج العالمي للقضاء على شلل اﻷطفال. |
Au 31 décembre 2013, plus de 3 000 candidats s'étaient enregistrés dans la base de données. | UN | وبحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان ما يزيد على 000 3 مرشح مسجلين في قاعدة البيانات. |
En 2012, plus de 8 réfugiés sur 10 vivaient dans des régions en développement. | UN | 103 - وفي عام 2012، كان ما يزيد عن 8 من أصل كل 10 لاجئين في العالم يعيشون في مناطق نامية. |
plus de 8 000 familles avaient été forcées de fuir leur foyer à Anbar et il exhortait la communauté internationale à fournir une aide humanitaire. | UN | ولما كان ما يزيد عن 000 8 أسرة قد اضطروا إلى الفرار من ديارها في الأنبار، فقد حث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الإنسانية. |
En novembre 2008, plus de 3 631 000 unités électriques avaient déjà été générées par les turbines. | UN | وبحلول تشرين الثاني/نوفمبر 2008، كان ما يزيد عن 000 631 3 وحدة كهربائية تُولّد عن طريق العنفات. |