Au début de l'existence de la FTC, il était prévu que celleci inciterait les consommateurs à soutenir son programme. | UN | وفي الأيام الأولى لوجود اللجنة، كان من المتوقع أن تتوجه اللجنة إلى المستهلكين للحصول على دعم لبرنامجها. |
23. Au début de 1994, on s'attendait à ce que la majorité des 18 000 réfugiés restant dans le camp de Sakhi en Afghanistan optent pour le rapatriement librement consenti. | UN | ٣٢- وفي أوائل عام ٤٩٩١، كان من المتوقع أن تختار أغلبية اللاجئين المتبقين في مخيم ساخي في أفغانستان وعددهم ٠٠٠ ٨١ العودة الطوعية الى الوطن. |
La réduction des effectifs devait se poursuivre en 1998, mais à un rythme réduit. | UN | وبالرغم من أنه كان من المتوقع أن يستمر هذا التخفيض في عام ١٩٩٢، فقد كان من المحتمل أن يكون بمعدلات معقولة. |
on pensait que l'aide publique au développement pour l'Afrique allait augmenter de 4 % par an pendant cette période. Au lieu de cela, elle a baissé de 46 % entre 1990 et 2000. | UN | كما أن المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا التي كان من المتوقع أن تزيد بمعدل سنوي يبلغ 4 في المائة خلال تلك الفترة انخفضت، بدلا من ذلك، بمعدل 46 في المائة بين الأعوام 1990 و 2000. |
On estime que le nombre de personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté était supérieur de 7,3 millions à ce qu'il aurait été sans la crise de 2009. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع زاد بمقدار 7.3 ملايين شخص عما كان من المتوقع أن يكون عليه الحال لو لم تنشب الأزمة في عام 2009. |
Il a noté en outre qu'avec l'arrivée de nouveaux contingents, on prévoyait que l'effectif de la MINUAR dépasserait temporairement le niveau autorisé. | UN | وأشار كذلك إلى أنه، بوصول وحدات جديدة، كان من المتوقع أن يتجاوز قوام القوة المستوى المأذون به بصورة مؤقتة. |
Au 31 décembre 2013, il était prévu de rendre l'arrêt en l'affaire au cours du deuxième trimestre de 2014. | UN | 62 - وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان من المتوقع أن يصدر الحكم في القضية في الربع الثاني من عام 2014. |
Dans le projet de budget pour 1997, il était prévu que le Secrétariat aurait besoin au total de 44 postes pour 1999. | UN | وفي الميزانية المقترحة لعام ١٩٩٧، كان من المتوقع أن اﻷمانة ستحتاج بحلول عام ١٩٩٩ إلى ما مجموعه ٤٤ وظيفة. |
Une fois la délimitation arrêtée, il était prévu que la démarcation définitive et ayant force obligatoire soit achevée dans les six mois. | UN | وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر. |
il était prévu que tu sois livré au FBI. | Open Subtitles | كان من المتوقع أن يتم تسليمك إلى المباحث الفدرالية. |
Si l'on s'attendait à ce que l'Éthiopie profite de la présence de ces deux dirigeants pour tenter de parvenir à une forme de réconciliation, elle n'a cependant pas confirmé avoir assuré une telle médiation. | UN | وبينما كان من المتوقع أن تغتنم إثيوبيا وجود الزعيمين للقيام بأعمال الوساطة للتوصل إلى شكل من أشكال المصالحة بينهما، فلم يكن هناك أي تأكيد بحدوث مثل هذه الوساطة. |
on s'attendait à ce que l'épargne des ménages augmente et facilite l'accumulation de capital une fois les équilibres macro-économiques fondamentaux rétablis, l'inflation maîtrisée et la " répression financière " éliminée. | UN | وقد كان من المتوقع أن ترتفع مدخرات اﻷسر المعيشية وأن تخفف حدة القيود على التراكم الرأسمالي حالما يتم تصحيح اﻷسس الاقتصادية الكلية والتحكم بالتضخم وإزالة " الكبح المالي " . |
7. Alors qu'on s'attendait à ce que 149 volontaires des Nations Unies soient déployés au 31 décembre 1995, les prévisions révisées correspondent aux ressources nécessaires pour 10 volontaires seulement. | UN | ٧ - بينما كان من المتوقع أن يكون هناك ١٤٩ من متطوعي اﻷمم المتحدة بحلول ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ لم تشمل تقديرات التكاليف المنقحة الا ١٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Le procès Prlić et consorts devait se terminer en février 2011, mais l'échéance a depuis été repoussée à septembre 2011, soit un report de sept mois. | UN | 14 - كان من المتوقع أن تنتهي محاكمة برليتش وآخرون في شباط/فبراير 2011، ولكن هذه التوقعات قد تبدلت منذ ذلك الحين وبات من المنتظر إنهاء المحاكمة في أيلول/سبتمبر 2011، مما يعكس تأخيرا مدته 7 أشهر. |
Le procès Šešelj devait se terminer en juillet 2010, mais l'échéance a depuis été repoussée à mars 2012, soit un report de 20 mois. | UN | 15 - كان من المتوقع أن تنتهي محاكمة شيشيلي في تموز/يوليه 2010، لكن هذه التوقعات قد تبدلت منذ ذلك الحين وبات من المنتظر إنهاء المحاكمة في آذار/مارس 2012، مما يعني تأخيرا مدته 20 شهرا. |
À l'époque, on pensait que ses membres oublieraient leur origine nationale et s'attacheraient exclusivement à la paix mondiale, en traitant les problèmes liés à la guerre et à la paix ainsi qu'à la prospérité et à la dépression comme cela n'avait jamais été fait auparavant. | UN | ففي ذلك الوقت، كان من المتوقع أن يتخلى أعضاء المجلس عن غرائزهم الوطنية بغية التركيز كليا على السلام العالمي، ومعالجة مشاكل الحرب والسلام، والازدهار والكساد الاقتصادي بطريقة لم يختبرها العالم قبلاً. |
7. Au moment de la publication du rapport sur la septième tranche, on pensait que seules les réclamations figurant dans les deuxième à sixième tranches feraient l'objet d'une redistribution identique et seraient traitées dans un futur rapport présenté en application de l'article 41. | UN | 7- ووقت إعداد التقرير المعني بالدفعة السابعة، كان من المتوقع أن المطالبات المذكورة في الدفعات الثانية إلى السادسة هي فقط التي ستخضع لنفس عملية إعادة التوزيع ويتم ذكرها في تقرير مقبل عملا بالمادة 41. |
Sans émettre d'objection aux changements proposés pour 2010-2011 concernant les postes, le Comité consultatif estime qu'il aurait été souhaitable que des informations lui soient communiquées sur toute étude pertinente menée auparavant. | UN | 21 - ورغم أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التغييرات في جدول الوظائف المقترح للفترة 2010-2011، فقد كان من المتوقع أن تحصل على معلومات إضافية بشأن أي استعراض يجري قبل التغييرات المقترحة. |
iv) Étant donné que l'on prévoyait que cette approche aurait pour effet d'abaisser l'indice d'ajustement pour Genève, des mesures de transition devraient être mises en oeuvre; | UN | ' ٤ ' لما كان من المتوقع أن يسفر هذا النهج عن خفض تسوية مقر العمل في جنيف، فإنه يلزم تطبيق بعض التدابير الانتقالية؛ |
Alors qu'il était prévu de déployer un effectif moyen de 2 394 membres d'unités de police constituées au cours de la période considérée, le déploiement effectif moyen a été de 2 233 membres. | UN | وفي حين كان من المتوقع أن يتم نشر قوة قوامها في المتوسط 394 2 من أفراد الشرطة المشكلة خلال الفترة، فقد بلغ متوسط النشر الفعلي 233 2 فرداً. |
L'économie ukrainienne, pour laquelle 1998 devait être une année d'expansion, a connu des revers substantiels. | UN | إن الاقتصاد اﻷوكراني، الذي كان من المتوقع أن ينمو في عام ٨٩٩١، قد عانى من خسائر فادحة. |
Les montants demandés dans le présent rapport ont vocation à compléter les contributions volontaires qui devaient être versées au Tribunal mais qui, malgré les efforts menés pour les obtenir, ne se sont pas matérialisées. | UN | وتهدف هذه المبالغ الملتمسة في هذا التقرير إلى تكملة التبرعات التي كان من المتوقع أن تستلمها المحكمة، ولكن لم تتحقق رغم كل الجهود التي بذلت لكفالة هذه الأموال. |
S'agissant de la suprématie et de la croissance des principales villes de chacun des pays de la région, on s'attend à voir, dans plus de la moitié d'entre eux, un renversement de la tendance de la population à se concentrer dans les villes les plus importantes. | UN | وفيما يتعلق بصدارة ونمو أكبر المدن داخل كل بلد كان من المتوقع أن يظهر فيما يربو على نصف بلدان المنطقة قدر من التركيز السكاني المعاكس في أكبر المدن. |
53. Matériel informatique. on avait prévu que la majeure partie du matériel énuméré à l'annexe II.B du rapport du Secrétaire général en date du 17 octobre 1996 (A/51/519) proviendrait de stocks excédentaires. | UN | ٥٣ - معدات تجهيز البيانات - كان من المتوقع أن يجري توفير معظم المعدات الواردة بالمرفق ثانيا - باء من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٧ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦ )A/51/519( من فائض المخزون. |