ويكيبيديا

    "كان من الواضح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il était clair
        
    • était clair pour
        
    • il était évident
        
    • il est évident
        
    • il était manifeste
        
    • est manifeste
        
    • manifestement
        
    • il est apparu clairement
        
    • est clair
        
    • était à n'en pas douter
        
    • il est ressorti des discussions engagées
        
    • était clairement
        
    • C'était évident
        
    • était clair que
        
    • l'évidence
        
    À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. UN وبنهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    Avant la crise déjà, il était clair qu'un développement stable et solidaire était incompatible avec la spéculation sur les marchés, les cycles d'expansion-récession et les programmes d'austérité auxquels ils conduisent invariablement. UN وحتى قبل حدوث الأزمة، كان من الواضح أن التنمية المستقرة والشاملة لا تتوافق مع سلوك المضاربة في الأسواق، ودورات الانتعاش والانكماش، وبرامج التقشف التي دائماً ما تنجم عن هذه الدورات.
    Mais il était clair pour moi et pour l'accusation que c'était un procès émotionnel. Open Subtitles لكن، كان من الواضح لي وللإدّعاء بأن هذه المحاكمة كانت محاكمةٌ عاطفيّة.
    Il a été pris en chasse et au moment où il réduisait sa vitesse il a été blessé par balle par l'un des agents, alors qu'il était évident qu'il ne portait pas d'armes. UN وقد توبع، وعندما همﱠ بالتوقف أصيب بجراح من طلقة أطلقها عليه رجال الشرطة رغم أنه كان من الواضح أنه غير مسلح.
    Dans les cas spéciaux où il est évident qu'on ne peut pas raisonnablement s'attendre à ce que cette condition soit remplie, une exception peut être accordée. UN وفي الحالات الخاصة، إذا كان من الواضح أنه لا يمكن استيفاء هذا الشرط، جاز الإعفاء منه.
    À l'approche du scrutin, il était manifeste que tous les bureaux n'avaient pas été sécurisés. UN ومع اقترب يوم الاقتراع، كان من الواضح أنه لم يكن بالإمكان توفير الحماية لجميع المواقع.
    Bien qu'il n'ait pas été fait mention d'un État en particulier, il est manifeste qu'il s'agissait d'un pas de plus dans l'agression économique contre Cuba. UN ومع أنه لم يُشر إلى دولة بعينها، فإنه كان من الواضح أن ذلك كان خطوة أبعد في العدوان الاقتصادي على كوبا.
    Elle est exécutée par une communauté internationale qui, dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, s'acharne manifestement à tester différents modèles pour un Etat postcommuniste. UN وينفذها المجتمع الدولي الذي كان من الواضح أنه يجري في حالة البوسنة والهرسك تجارب على اﻷنماط المختلفة لدولة ما بعد الشيوعية.
    Avant-hier, il est apparu clairement qu'un certain nombre de délégations auraient besoin d'informations de leur capitale. UN كان من الواضح أمس الأول أن عددا من الوفود سيحتاج إلى معلومات من عواصمه.
    À la fin du débat, il était clair, comme dans le passé, qu'aucune des parties n'acceptait la proposition de l'autre comme seule base des futures négociations. UN وبحلول نهاية هذه المناقشة، كان من الواضح أنه، كما حدث في الماضي، لم يكن أي من الطرفين ليقبل باقتراح الطرف الآخر كأساس وحيد للمفاوضات في المستقبل.
    Lorsqu'elle a établi sa réclamation, il était clair que le projet ne serait pas poursuivi. UN فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر.
    Lorsqu'elle a établi sa réclamation, il était clair que le projet ne serait pas poursuivi. UN فعندما أعدت الشركة مطالبتها كان من الواضح أن المشروع لن يستمر.
    M. La Viña a signalé qu'à cette séance les positions qui avaient été annoncées ont été réaffirmées, mais qu'il était clair que certaines perspectives étaient communes. UN وذكر السيد لا فينيا أن ذلك الاجتماع قد شهد إعادة تأكيد للمواقف القائمة رغم أنه كان من الواضح وجود وجهات نظر مشتركة.
    il était clair, toutefois, qu'aucun accord n'existait sur la question des ressources supplémentaires à prévoir pour l'exécution de nouvelles activités. UN بيد أنه كان من الواضح أنه لم يكن هناك اتفاق بشأن مسألة تخصيص موارد إضافية من أجل اﻷنشطة الجديدة التي يتعين تنفيذها.
    Mais il était clair pour moi et pour l'accusation que c'était un procès émotionnel. Open Subtitles لكن، كان من الواضح لي وللإدّعاء بأن هذه المحاكمة كانت محاكمةٌ عاطفيّة.
    il était évident, à cet égard, que la conscience que pouvait avoir le public de ses choix politiques et constitutionnels n'avait pas suivi le rythme du développement économique. UN وفي هذا الصدد، كان من الواضح أن مستوى الوعي بين الشعب بالبدائل السياسية والدستورية لن يجاري مستوى التنمية الاقتصادية.
    Depuis quelque temps, il est évident que la question politique de la conception future du désarmement nucléaire est au coeur des difficultés auxquelles nous nous heurtons sur le plan de la procédure. UN لقد كان من الواضح لبعض الوقت أن المسألة السياسية المتعلقة بالنهج المقبل تجاه نزع السلاح تكمن في جوهر مصاعبنا الاجرائية.
    Ruhungeta se trouve à 2 kilomètres de la frontière rwandaise et, selon lui, il était manifeste que les soldats en venaient. UN وتقع روهونغيتا على بعد كيلومترين من الحدود الرواندية وقال إنه كان من الواضح أنهم إنما كانوا قادمين من هناك.
    L'absence relative de données de référence disponibles dans les entités considérées: il est manifeste que la gestion des documents et archives est insatisfaisante à bien des égards mais nul ne connaît l'étendue réelle du problème. UN غياب نسبي في البيانات الأساسية المتاحة في الكيانات المستعرَضة: لئن كان من الواضح أن إدارة السجلات والمحفوظات لا تبعث على الرضا في كثير من الجوانب، فلا أحد يدرك الحجم الحقيقي للمشكلة.
    Déjà avant la sécheresse, l'approvisionnement en eau salubre avait manifestement tendance à diminuer dans certains pays. UN وحتى قبل حدوث الجفاف، كان من الواضح أن معدل الحصول على مياه مأمونة في بعض البلدان يتعرض للهبوط.
    Aucune recommandation concrète n'a été faite mais il est apparu clairement que l'opinion majoritaire était que les réserves ou les stocks ne devaient pas être utilisés pour intervenir sur les marchés en période de hausse des prix. UN ولم تُقدم أي توصيات ملموسة ولكن كان من الواضح أن الفكرة المهيمنة حالياً هي ضرورة عدم استخدام الاحتياطيات أو المخزونات للتدخل في الأسواق خلال الفترات التي ترتفع فيها الأسعار.
    À la MINUAR, il est clair que les rapports entre Booh Booh et Dallaire étaient difficiles. UN ففي البعثة كان من الواضح وجود مشاكل في العلاقة بين بـوه بـوه وداييـر.
    220. La pauvreté qui sévissait dans le pays était à n'en pas douter l'obstacle majeur à l'application de la Convention au Venezuela : 77 % de la population dans les zones urbaines et 75 % de la population dans les zones rurales vivaient en effet dans des conditions de pauvreté extrême. UN ٠٢٢ - كان من الواضح أن أخطر عقبة تحول دون تنفيذ الاتفاقية في فنزويلا هي الفقر الذي يواجه نسبة كبيرة من السكان )٧٧ في المائة من سكان الحضر و ٥٧ في المائة من سكان الريف كانوا يعيشون في فقر(.
    Chaque nation doit choisir les recommandations qui répondent à ses besoins spécifiques. Au demeurant, il est ressorti des discussions engagées lors de la Conférence qu'il existe un large consensus dans maints domaines et que plusieurs nouvelles opportunités s'offrent aux Nations Unies et aux autres organisations internationales pour accroître leur rôle et renforcer leur action. UN لكل دولة الحق في اختيار مجموعة التوصيات التي تناسب حاجاتها المحددة، لكن كان من الواضح خلال فعاليات المؤتمر أن هناك توافقاً واسعاً في معظم المجالات مما يتيح فرصاً جديدة عديدة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لتوسيع دورها في هذا المجال.
    Je suis tellement conne ! C'était clairement pas un rancard. Open Subtitles أنني حمقاء, كان من الواضح انه ليس موعد
    Depuis le jour où tu es arrivé, C'était évident que ton cœur appartenait à une autre. Open Subtitles منذ اللحظة التي وصلت بها لهنا كان من الواضح أن قلبك ينتمي لأخرى
    Il a fallu tout de même se rendre à l'évidence, vers le milieu des années 60, et admettre que ces initiatives n'étaient soutenues ni par la volonté politique ni par les ressources financières nécessaires. UN غير أنه كان من الواضح بحلول منتصف الستينات أنه لم تتوفر لا الإرادة السياسية ولا الموارد المالية لهذه النُهُج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد