ويكيبيديا

    "كان من بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'un des
        
    • l'une des
        
    • faisait partie des
        
    • parmi les
        
    • entre autres
        
    • sont portés
        
    • figurait parmi
        
    • était un des
        
    l'un des résultats de cette réunion a été l'augmentation du nombre de partenaires collaborant avec ONU-Habitat. UN وقد كان من بين نتائج هذا الاجتماع أن زاد عدد الشركاء العاملين مع موئل الأمم المتحدة.
    l'un des événements importants de l'année écoulée a été la négociation d'accords généraux de garanties avec les États nouvellement indépendants de l'ancienne Union soviétique qui possèdent des installations nucléaires importantes. UN كان من بين التطـورات الهامة التي حدثت في السنة الماضية المفاوضات الناجمة بشأن اتفاقات الضمانات مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق التي استقلــت حديثـا والتي لديهــا مرافق نووية هامة.
    l'une des opérations les plus réussies a été celle de la Namibie. UN لقد كان من بين أنجح العمليات العملية في ناميبيا.
    Comme les membres s'en souviendront, il s'agissait de l'une des mesures urgentes de renforcement de la confiance que nous avions recommandées après notre deuxième visite en Iraq. UN وهذا، كما يذكر الأعضاء، كان من بين التدابير العاجلة لبناء الثقة التي أوصينا بها بعد زيارتنا الثانية للعراق.
    La troisième fois, il faisait partie des personnes qui avaient décelé une tentative de fraude électorale. UN وفي المرة الثالثة، كان من بين من اكتشفوا مخطط غش في الانتخابات.
    parmi les morts figure le dirigeant de l'UNTS, Febe Velázquez. UN وقد كان من بين القتلى فيبه فيلاسكيس، زعيمة الاتحاد الوطني للعمال السلفادوريين.
    Comme vous le savez, le Conseil d'administration du FNUAP qui s'est réuni la semaine dernière, était saisi entre autres questions de la coordination en matière de politiques et de programmes sanitaires. UN كما تعلمون، فإن المجلس التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الذي اجتمع اﻷسبوع الماضي، كان من بين بنود جدول أعماله التنسيق بين الوكالات فيما يتعلق بالسياسة والبرمجة الصحية.
    Aux élections des conseillers insulaires de 2007, 54 femmes et 225 hommes se sont portés candidats. UN وفي انتخابات مجلس الجزيرة عام 2007 كان من بين المرشحين 54 سيدة و 225 رجلاً.
    Il a relevé que la Mission de la Fédération de Russie figurait parmi celles qui avaient reçu le moins de contraventions. UN ولاحظ أن الاتحاد الروسي، على الأخص، كان من بين الدول التي حصلت على أقل عدد من تذاكر المخالفات.
    Il convient de noter ici que l'Union européenne, au nom de ses États membres, a été l'un des premiers signataires de cet Accord. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان أن نلاحظ أن الاتحاد الأوروبي، بالنيابة عن دوله الأعضاء، كان من بين أوائل الموقِّعين على الاتفاق.
    l'un des sujets au centre de nos débats cette année a été la paralysie persistante du mécanisme de désarmement. UN لقد كان من بين المواضيع المحورية في مناقشاتنا لهذا العام الشلل المستمر لآلية نزع السلاح.
    De l'avis général, l'annexe I contenant les matrices récapitulatives des résultats, était l'un des éléments les plus utiles du rapport car elle permettait d'améliorer le compte rendu des résultats. UN وكان ثمة اتفاق عام على أن المرفق الأول، الذي يتضمن مصفوفة النتائج الموجزة، كان من بين أكثر عناصر التقرير فائدة إذ أنه مكَّن من تحسين عملية الإبلاغ عن النتائج.
    A Puno, un programme d'éducation interculturelle bilingue, l'un des plus avancés de la région, a été appliqué pendant plusieurs années. UN وقد نُفذ في مدينة بونو، على مدى سنوات، برنامج لتربية المثاقفة ثنائية اللغة، كان من بين أكثر البرامج تطوراً في المنطقة.
    l'une des grandes réalisations du XXe siècle a été la création d'un régime international des droits de l'homme. UN لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان.
    Ceci a fait dire que l'une des conditions de l'indépendance était d'assurer le respect du statu quo antérieur à la décolonisation. UN ونشأ عن ذلك القول بإنه قد كان من بين شروط الاستقلال ضمان احترام الحالة الراهنة السابقة على إزالة الاستعمار.
    Par contre, dans sa déposition orale, elle a dit que son premier cousin était l'une des personnes qui l'avaient arrêtée. UN ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إن ابن عمها اللح كان من بين الذين اعتقلوها.
    L'importance de cette intervention est en outre confirmée par le fait que l'appui politique à la gouvernance démocratique faisait partie des 10 lignes de service qui s'attachaient le plus à favoriser chacun des six moteurs de l'efficacité du développement. UN وقد تأكدت مجددا أهمية هذا الدور من واقع أن دعم الحكم الديمقراطي على صعيد السياسات كان من بين فئات الخدمات العشر التي أسهمت بأقصى قدر من الجهد في دعم كل قوة من القوى المحركة الست لفعالية التنمية.
    Le requérant, qui faisait partie des organisateurs, a été à chaque fois appréhendé. UN وأُلقي القبض على صاحب الشكوى، الذي كان من بين منظميها، في كلتا المرتين.
    Le requérant, qui faisait partie des organisateurs, a été à chaque fois appréhendé. UN وأُلقي القبض على صاحب الشكوى، الذي كان من بين منظميها، في كلتا المرتين.
    La baisse du nombre de quartiers chauds, qui menaient ouvertement leurs activités, a figuré parmi les résultats les plus fructueux. UN وتدني عدد أحياء الأضواء الحمراء التي كانت مفتوحة وتعمل بشكل علني كان من بين أهم النتائج الإيجابية.
    Des incidents ont été rapportés dans les provinces de Gitega et de Bujumbura-rural, où l'on compte des vieillards, des femmes enceintes et de jeunes enfants parmi les victimes. UN ووقعت حوادث في محافطتي جيتيغا وبوجومبورا الريفية، حيث كان من بين الضحايا رجال مسنّون ونساء حوامل وأطفال صغار.
    Ce groupe a examiné des questions méthodologiques, dont le rapport dans lequel le Groupe de travail mixte de responsables du GIEC et de la Convention (JWG) étudiait, entre autres, la répartition des tâches entre le GIEC et les organes de la Convention. UN وبحث الفريق القضايا المنهجية، ومن بينها تقرير الفريق العامل المشترك الذي كان من بين ما ناقشه تقسيم العمل بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وهيئات الاتفاقية.
    Pour ce qui est du cas particulier des MGF, on relève quelques avancées positives qui sont entre autres : UN 57 - وفيما يتعلق بالختان خاصة، يشار إلى حدوث بعض التقدم الإيجابي، كان من بين مظاهره:
    Aux élections des conseillers insulaires de 2007, 16 femmes et 49 hommes se sont portés candidats. UN وفي عام 2007، كان من بين المرشحين لانتخابات مجلس الجزيرة 16 سيدة و 49 رجلاً.
    Cette délégation a fait observer que, dans son pays, l'action conjointe menée par les organismes du système des Nations Unies contre le sida figurait parmi les priorités des programmes de pays du PNUD et du FNUAP. UN وأشار الوفد إلى أن النشاط المشترك بين وكالات الأمم المتحدة في مجال الإيدز في بلده كان من بين أولويات البرامج القطرية للبرنامج الإنمائي وصندوق السكان.
    C'était un des seuls professeurs qui s'intéressait vraiment à lui. C'est le genre de Walt. Open Subtitles كان من بين الأساتذة القلّة الذين إهتموا بأمره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد