ويكيبيديا

    "كان نتيجة مباشرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • résultait directement
        
    • était une conséquence directe
        
    • était la conséquence directe
        
    • a été une conséquence directe
        
    • découlait directement
        
    • en conséquence directe
        
    • est le résultat direct
        
    • résultaient directement
        
    • a été la conséquence directe
        
    • était le résultat direct
        
    • résulte directement
        
    • est une conséquence directe
        
    • ont été une conséquence directe
        
    Les autres requérants n'ont pas fourni d'éléments de preuve démontrant que l'incapacité de leurs débiteurs de régler les sommes dues résultait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتمكن أصحاب المطالبات الأخرى من تقديم أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Le Comité conclut donc que la résiliation des six contrats résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن إلغاء العقود الستة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Dans presque tous les cas, les requérants ont omis de fournir des preuves établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم معظم أصحاب المطالبات أدلة تثبت أن عجز مدينهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La surcharge sur Icarus était la conséquence directe du bombardement ennemi. Open Subtitles "زياده الحمل على "ليكاروس كان نتيجة مباشرة لقصف العدو
    Le Comité estime que le Ministère n'a pas démontré que l'abandon du contrat a été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن وزارة الأشغال العامة لم تثبت أن التخلي عن العقد كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Elle n'a pas cherché à prouver que ce refus résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم تبذل الشركة أية محاولة لإثبات أن رفض الدفع هذا كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Le Comité estime également que la perte de contributions dans les cas de KFAS et de Zakat House résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, si bien que ces deux organisations doivent être indemnisées à raison de ces pertes, de la même manière que s'il s'agissait d'un manque à gagner. UN كذلك يرى الفريق أن فقدان التبرعات في حالة هاتين المؤسستين كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وينبغي تعويضهما عن هذه الخسائر بطريقة مماثلة لطريقة التعويض عن الكسب الفائت.
    En particulier, les requérants n'avaient pas apporté la preuve que l'incapacité de payer de leurs débiteurs résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلى وجه التحديد، فإن أصحاب المطالبات لم يقدموا أدلة تثبت أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت.
    Un certain nombre de requérants ont omis d'indiquer la nationalité de leurs débiteurs ou de fournir des pièces justificatives démontrant que leur incapacité de payer résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد عجز عدد من أصحاب المطالبات عن بيان جنسيات مدينيهم، أو تقديم أدلة تبين أن عجز مدينيهم عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Les autres requérants n'ont pas fourni d'éléments de preuve démontrant que l'incapacité de leurs débiteurs de régler les sommes dues résultait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتمكن أصحاب المطالبات الأخرى من تقديم الأدلة لإثبات أن عدم قدرة مدينيهم على الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Munir Samara n'a fourni aucune indication quant à la raison pour laquelle la garantie d'exécution n'a pas été annulée à la fin des travaux et n'a pas démontré que la prorogation de cette garantie résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN بيد أن منير سماره لم يقدم أية إشارة إلى سبب عدم إلغاء سند ضمان الأداء عند إتمام العمل بمشروع السكة الحديدية ولم يثبت أن تمديد أجل الضمان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément établissant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يتقدم معظم أصحاب المطالبات بأدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Ainsi, le stationnement d'observateurs en Afrique du Sud, en Géorgie et au Tadjikistan était la conséquence directe des recommandations formulées par les envoyés spéciaux du Secrétaire général. UN فوضع المراقبين في جورجيا وجنوب افريقيا وطاجيكستان، على سبيل المثال، كان نتيجة مباشرة لتوصيات قدمها مبعوثون خاصون لﻷمين العام.
    Néanmoins, l'adoption des RPIS98 représente en elle-même un progrès, en ce que leur négociation par les associations de banques de nombreux pays a été une conséquence directe de l'élaboration de la Convention et visait à harmoniser les règles avec celles-ci. UN على أنه أضاف أن قواعد الممارسات الضامنة الدولية تمثل خطوة إلى الأمام من حيث أن تفاوض الروابط المصرفية بشأنها في كثير من البلدان كان نتيجة مباشرة للاتفاقية وكان المقصود منه هو تحقيق التنسيق معها.
    Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Le Comité retient qu'un tel remboursement n'a pas eu lieu en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن عدم تسديد هذه المبالغ كان نتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة.
    La mise en place de la MINUGUA est le résultat direct d'un accord entre deux parties à un processus de paix. UN إن إنشاء البعثة كان نتيجة مباشرة للاتفاق بين الطرفين في عملية السلم.
    De l'avis du Comité, les faits décrits dans la réclamation ne démontrent pas que les dommages subis par la tour résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الظروف المبينة في المطالبة لا تثبت أن الضرر الذي لحق بالبرج كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La résolution 2002/18 de la Commission a été la conséquence directe de la plus grossière des manipulations. UN إن قرار اللجنة 2002/18 كان نتيجة مباشرة لأكثر أنواع المناورات خساسة.
    Un bon exemple de cette situation serait le cas où la partie était insolvable et où cette insolvabilité était le résultat direct de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq. UN ومن الأمثلة الجيدة على ذلك أن يكون الطرف معسرا وأن إعساره هذا كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال غير الشرعيين للكويت.
    Il déclare que chacun de ces paiements, décrits ciaprès, résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن كل بند من هذه المدفوعات المفصلة أدناه كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    De l'avis du Comité, les éléments de preuve ne suffisent pas à démontrer que cette construction est une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن الأدلة غير كافية لإثبات أن تنفيذ هذه الأشغال في الأرصفة كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité constate que ces deux chefs de dépenses ont été suffisamment justifiés, et que ces dépenses ont été une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذين المبلغين المنفقين دُعما بأدلة كافية وأن تكبُّد هذه المصاريف كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد