Le Président a indiqué qu'il était clair que les États Membres souhaitaient toujours renforcer la protection des droits fondamentaux des personnes âgées. | UN | وذكر الرئيس أنه كان واضحاً استمرار الدول الأعضاء في إبداء اهتمامها بتعزيز حماية حقوق الإنسان لكبار السن. |
Mais si les détails m'échappaient, le sens général du discours était clair. | UN | ولكن إذا كانت التفاصيل غائبة عني فإن المغزى العام كان واضحاً لي. |
Il était évident pour le Comité, cependant, que les isomères alpha et beta étaient produits en grandes quantités lors de la production d'isomère gamma. | UN | بيد أنه كان واضحاً للجنة أن ايزومرات ألفا وبيتا تنتج بكميات كبيرة أثناء إنتاج ايزومير جاما. |
Il était évident que le but n'a jamais été de couper le câble qu'il a sorti. | Open Subtitles | لكن كان واضحاً أنه لم ينوٍ أبداً قطع الكابل الذي نقبه |
Je pensais que ton père avait été clair. Tu travailles pour moi, et... | Open Subtitles | ظننت أن والدك كان واضحاً بشأن هذا الأمر، أنت تمتثل لأوامري |
L'auteur fait observer que le procureur du district de Pervomaï ne s'était pas assuré que le placement en détention avait été autorisé conformément à la loi, alors qu'il était manifeste que les pièces du dossier ne portaient pas la signature de l'avocat. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المدعي العام في مقاطعة بيرفومايسكي لم يكفل كون إيداعه في الحبس الاحتياطي مأذوناً به وفقاً للقانون، رغم أن عدم توقيع المحامي كان واضحاً من مواد القضية. |
Le requérant a également fait valoir qu'il ressortait clairement de l'arrêt de la Cour suprême du 2 novembre 2004, confirmant sa condamnation pour vandalisme, que la décision était définitive et non susceptible de recours. | UN | ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه كان واضحاً من حكم المحكمة العليا الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 الذي أكد تهمة التخريب أن ذلك الحكم كان نهائياً وغير قابل للاستئناف. |
Je pense que la leçon du jour était claire. L'échec ne sera pas tolérer. | Open Subtitles | أنظر، أرى أن درس اليوم كان واضحاً الفشل لن يتم غُفرانه |
Votre ignorance était évidente quand vous vous êtes dandinée vers moi avec votre bouche pleine de nourriture graisseuse, et que vous m'avez appelé par mon prénom, devant ces messieurs de Fairfield. | Open Subtitles | جهلكِ كان واضحاً عندما أتيتِ إلي بفمكِ الرقيق المليىء بالطعام الدهني وخاطبتيني بإسمي المسيحي أمام سادة محترمين من فيرفيلد |
Cela était clair dès le départ, mais il était aussi clair qu'il fallait une vision audacieuse pour préparer l'ONU au XXIe siècle. | UN | وقد كان هذا واضحاً منذ البداية، ولكن كان واضحاً أيضاً أن الرؤية الجسورة كانت ضرورية لإعداد الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين. |
Quand j'étais petite fille la démarcation entre le bien et le mal était clair comme le jour et la nuit. | Open Subtitles | الخط بين الشر والخير كان واضحاً مثل الليل والنهار |
Et sur le moment il était clair que le sacrifice demandé pour le virer de ce fort était bien trop grand. | Open Subtitles | وفي تلك اللحظة كان واضحاً أن التضحية ستأخذ لأخراجه من ذلك الحصن كانت ببساطة كبيرة جداً |
Il y avait beaucoup d'agitation dans ma tête, mais une chose était clair. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الفوضى في رأسي لكن أمر واحد كان واضحاً. |
Il était clair qu´il ne voulait pas qu´on s´en occupe nous-mêmes. | Open Subtitles | حسناً، كان واضحاً أنه لم يريدنا أن نتولى حل المشاكل بأنفسنا |
Il était évident, lorsque vous m'avez montrer votre carnet que vous étiez un homme de moyens | Open Subtitles | كان واضحاً عندما أريتني دفتر حساباتك أنك رجل صاحب موارد |
Je veux dire, il était évident que non seulement vous montriez tous les signes classiques d'un psychopathe, mais encore que vous alliez devenir un tueur. | Open Subtitles | أقصد، كان واضحاً أنك لم تظهر فقط الصفات الطبيعية التي في المتخلفين العقليين. لكن في النهاية سوف تصبح قاتلاً. |
Ah bon ? J'ai cru que c'était évident. Je suis contente de ne pas t'avoir mis mal à l'aise. | Open Subtitles | , أعتقدت أن ذلك كان واضحاً, أنا مسرورة بأن ذلك لم يجعلك منزعجاً |
Il était évident qu'on ne pouvait plus l'aider. | Open Subtitles | لقد كان واضحاً لنا بانه كان يتعدى المساعدة |
Le manque de médicaments et de produits pharmaceutiques dans les hôpitaux publics où s'est rendue la Rapporteuse spéciale était évident, même si les conditions régnant dans ces hôpitaux étaient exemplaires par comparaison avec ce que l'on pouvait observer dans les pays du tiers monde. | UN | فنقص توافر الأدوية والأصناف الصيدلانية كان واضحاً تماماً في مستشفيات الدولة التي زارتها المقررة الخاصة، رغم أن ظروف هذه المستشفيات كانت نموذجية بمقاييس العالم الثالث. |
Je croyais avoir été clair, Tony. On ne tient plus compte de Bauer. | Open Subtitles | على ما أظن بأن كلامي كان واضحاً بأن باور أصبح من الماضي |
A été clair dans son désire que lui, et lui seul rendra justice à notre adversaire commun. | Open Subtitles | لقد كان واضحاً في رغبته انه هو وحده من سيجلب خصمنا المشترك للعدالة |
L'auteur fait observer que le Procureur du district de Pervomaï ne s'était pas assuré que le placement en détention avait été autorisé conformément à la loi, alors qu'il était manifeste que les pièces du dossier ne portaient pas la signature de l'avocat. | UN | ويضيف صاحب البلاغ أن المدعي العام في مقاطعة بيرفومايسكي لم يتأكد من أن إيداعه في الحبس الاحتياطي جاء بناءً على قرار اتُّخذ وفقاً للقانون، رغم أن عدم توقيع المحامي كان واضحاً من المواد التي يتضمنها ملف القضية. |
Le requérant a également fait valoir qu'il ressortait clairement de l'arrêt de la Cour suprême du 2 novembre 2004, confirmant sa condamnation pour vandalisme, que la décision était définitive et non susceptible de recours. | UN | ودفع صاحب البلاغ أيضاً بأنه كان واضحاً من حكم المحكمة العليا الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 الذي أكد تهمة التخريب أن ذلك الحكم كان نهائياً وغير قابل للاستئناف. |
Oui, avec tous les genres de trucs bizarres d'autocorrection, mais oui, l'intention était claire. | Open Subtitles | نعم ومع إستخدام التصحيح التلقائي لكن نعم الإنترنت الذي يستخدمه كان واضحاً |
Je l'ai rencontrée une fois à une marche pour le SIDA, et notre alchimie était évidente | Open Subtitles | التقيتها مرة في حملة لـمرض " داء نقص المناعة المكتسبة " و التناغم بيننا كان واضحاً |
Naturellement, la plupart des banques centrales se préoccupent de l’inflation qu’elles peuvent contrôler, celle qui se crée dans leur propre pays. Mais elles ne peuvent agir sur l’inflation globale résultant de la hausse des prix des matières premières, qui se manifeste de plus en plus. | News-Commentary | أما المشكلة الرابعة فتتلخص في التثبيت الجماعي. فالبنوك المركزية الكبرى تهتم عادة بالتضخم الذي تستطيع التحكم فيه ـ التضخم المحلي الصنع. ولكن في هذا تجاهل للتضخم العالمي المدفوع بارتفاع أسعار السلع الأساسية، والذي كان واضحاً على نحو متزايد. |
Moins d'une année après la publication de l'étude, ses effets positifs sont manifestes dans toutes les régions du monde. | UN | وبعد مضي أقل من سنة عن إصدار الدراسة، تبين أن أثرها الإيجابي كان واضحاً في جميع مناطق العالم. |