Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont suggéré des variantes et des amendements dans deux documents de séance. | UN | واقترح عدد من الممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، صياغات بديلة وتعديلات على ورقتي غرفة اجتماع. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a estimé qu'il était nécessaire que chaque pays élabore des directives sanitaires pour les enfants et les populations vulnérables. | UN | وقال ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إن على كل بلد أن يضع مبادئ توجيهية صحية للأطفال والشرائح الضعيفة من السكان. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont évoqué la sixième reconstitution du Fonds d'affectation spéciale du FEM qui aurait bientôt lieu. | UN | 31 - وأشار عدة ممثلين، من بينهم ممثل كان يتكلم بالنيابة عن مجموعة من البلدان إلى عملية التجديد المرتقب السادس لموارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية. |
Il parlait à quelqu'un d'autre dans le bâtiment, ce qui signifie qu'ils sont fautifs. | Open Subtitles | كان يتكلم إلى شخص آخر في المبنى والذي يعني أنه خطؤهم |
Il parlait de lecture de pensées et de régénération spontanée. | Open Subtitles | كان يتكلم عن قراءة الأفكار و التجديد التلقائي |
il a parlé au groupe juste ici, et ils étaient armés, je le jure. | Open Subtitles | كان يتكلم مع مجموعة منهم كانوا هنا، وكانوا مسلحين أُقسمُ بذلك |
Le regard qu'il avait en parlant de cet Elvis. | Open Subtitles | كان هناك شيئاً شاهدته في عيناه .. عندما كان يتكلم عن هراء ألفيس لم أفهمه |
Lorsqu'on lui a fait remarquer que le français était une langue officielle dans le pays il a dit que quelques-uns parlaient le français. | UN | وعندما استرعي انتباهه إلى أن الفرنسية إحدى اللغات الرسمية في البلد، قال إن بعضهم كان يتكلم الفرنسية. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a dit que certaines propositions méritaient d'être examinées plus avant, mais s'est dit préoccupé par le fait que de nouvelles questions concernant le fonctionnement du Groupe soient soulevées si peu de temps après les récentes révisions apportées à son mandat. | UN | وقال ممثل آخر كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، إن بعض المقترحات جديرة بمزيد من البحث، لكنه أعرب عن تحفظاته لأنه قد أُثيرت أسئلة كثيرة عن اشتغال الفريق فور إجراء التنقيحات الأخيرة على اختصاصاته. |
Un autre représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a soutenu que l'instrument sur le mercure ne devrait contenir aucune dérogation et que toutes les obligations au titre de l'instrument devraient être contraignantes. | UN | وأصر ممثل آخر كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان على ضرورة ألا يحتوي صك الزئبق على أي إعفاءات، وعلى أن تكتسي جميع الالتزامات بموجب النص طابعاً ملزماً. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont estimé que ces procédés devraient être éliminés progressivement, certains représentants notant qu'une période de transition pourrait être nécessaire dans certaines situations. | UN | وقال عدد منهم، من بينهم ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان، إنه ينبغي التخلص تدريجياً من هذه العمليات. وأشار آخرون إلى أن الحاجة قد تدعو إلى فترة انتقالية في بعض الحالات. |
Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a noté que des informations supplémentaires seraient peut-être nécessaires au sujet des procédés de production à base de mercure, y compris l'utilisation de catalyseurs, dans le cadre de l'élaboration de mesures de réglementation. | UN | وأشار ممثل كان يتكلم باسم مجموعة من البلدان إلى أنه قد يكون من الضروري الحصول على معلومات إضافية عن الإنتاج باستخدام الزئبق عند وضع تدابير الرقابة، بما في ذلك استخدام المحفزات. |
89. Un représentant, s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a déclaré que le libellé actuel du projet d'article 54 ne devrait pas être modifié. | UN | ٨٩ - وقال ممثل، كان يتكلم بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، إن اللغة الواردة في مشروع المادة ٥٤ ينبغي أن تظل كما هي بصيغتها. |
Il parlait sans cesse de la belle vie qu'on aurait. | Open Subtitles | كان يتكلم عن الحياة الكبيرة التي سيحققها لنا |
Nous savons que son pays tient beaucoup à impressionner la communauté internationale particulière dont Il parlait. | UN | نعرف أن بلده يتوق إلى ترك الانطباع على المجتمع الدولي الخاص الذي كان يتكلم عنه. |
Il a également souligné qu'il avait été détenu parce qu'Il parlait pachtou et qu'il venait de Tora Bora. | UN | وأفاد أيضاً أنه احتُجز لأنه كان يتكلم الباشتو وينحدر من تورا بورا. |
Il a également souligné qu'il avait été détenu parce qu'Il parlait pachtou et qu'il venait de Tora Bora. | UN | وأفاد أيضاً أنه احتُجز لأنه كان يتكلم الباشتو وينحدر من تورا بورا. |
il a parlé pendant toute la montée, mais je n'en ai pas entendu un mot. | Open Subtitles | كان يتكلم طوال الطريق للأعلى لم أسمع كلمه مما قال |
Il nous a tous trompés en parlant de Jésus et du salut. | Open Subtitles | و لكنه كان يتكلم مع المسيح لتخليصه |
Il parlait à un cabinet d'avocat, ou quelque chose du genre et il disait qu'il devait venir prendre les dispositions nécessaires pour ses biens et son testament parce qu'il avait l'Hep-V et qu'il ne savait pas combien de temps il avait. | Open Subtitles | لقد كان يتكلم مع مكتب المحامي او احداً ما وكان يقول بأنه يجب ان يذهب ليقوم بأجراءات ترتيبية لمُلكيتهُ ولوصيتهُ |