Donc, ils ne vous ont posé aucune question sur votre orientation, ou si vous saviez ce qui se passait. | Open Subtitles | إذاً هم لم يسألوك أي أسئلة حول توجيهك سواء أو لا تعرف ما كان يجري |
Nous nous sommes vu plusieurs fois récemment, lorsqu'elle était vraiment effrayée de ce qui se passait entre elle et son père. | Open Subtitles | حسنا,لقد إلتقينا هناك مرتين مؤخرا عندما كانت خائفة حقا بخصوص ما كان يجري بينها و بين والدها |
Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial. | UN | فقد كان يجري مثلا وقت زيارة المقرر الخاص إصلاح قانوني واسع النطاق للمواءمة بين التشريع الوطني والمعايير الدولية. |
Au moment de la visite du Président, 140 maisons avaient déjà été construites et 222 étaient en cours de construction. | UN | ولدى زيارة الرئيس، كان قد تم بناء 140 منزلا، بينما كان يجري بناء 222 منزلا آخر. |
C'était si rapide, et je ne savais même pas ce qu'il se passait. | Open Subtitles | مرَّ الأمر بسرعة, لم أكن أعلم حتَّى ماذا كان يجري. |
La plupart de ces projets avaient été mis en oeuvre mais il fallait encore obtenir des Etats Membres un complément de financement. | UN | وقد نفذ معظم هذه اﻷنشطة، وإن كان يجري اﻵن البحث عن بعض التمويل من الدول اﻷعضاء لاستكمالها. |
Les personnes en détention n'ont reçu aucune notification écrite et certaines n'auraient jamais été informées de ce qui se passait. | UN | ولم يتلق المحتجزون أي إخطار كتابي، وزعم بعضهم أنهم لم يبلغوا أبدا بما كان يجري. |
De même, une femme angolaise ne perdrait pas sa nationalité pour se marier avec un citoyen étranger contrairement à ce qui se passait avec une autre législation de nature discriminatoire. | UN | وكذلك لا تفقد الأنغولية جنسيتها لمجرد الزواج من رجل أجنبي، بخلاف ما كان يجري في التشريعات الأخرى ذات الطبيعة التمييزية. |
Cependant, ce qui se passait à Chypre avant le coup d'État est tout aussi important, voire plus encore. | UN | غير أن ما كان يجري في قبرص قبل حدوث الانقلاب، هو أمر بنفس الأهمية إن لم يكن أكثر أهمية. |
Un projet de rapport pour leau CEDAW Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est était en cours au moment de la visite de l'Experte indépendante. | UN | وقد كان يجري الإعداد لمشروع تقرير سيقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أثناء زيارة الخبيرة المستقلة. |
Le sinistre a causé des dommages importants au bâtiment qui, à l'époque, était en cours de restauration. | UN | وأسفر الحادث عن وقوع أضرار جسيمة بالمبنى الذي كان يجري ترميمه في ذلك الوقت. |
En outre, lors de l'élaboration du présent rapport, la désignation du personnel de base des services administratifs et d'appui était en cours. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير. |
En ce qui concerne l'Europe, 13 projets nationaux dont les dépenses représentent au total 700 000 dollars étaient en cours d'exécution. | UN | وفيما يتعلق بأوروبا كان يجري تنفيذ 13 مشروعاً قطرياً يبلغ مجموع نفقاتها 000 700 دولار. |
D'autres rapports ont été communiqués concernant des exécutions survenues entre 1999 et 2003, alors que des demandes de grâce ou d'examen par un organe international étaient en cours. | UN | و2003 بينما كان يجري تقديم التماسات للرأفة أو إعادة النظر من قبل هيئة دولية. |
Il faudra sûrement établir ce qu'il se passait dans le véhicule. | Open Subtitles | وأعتقد بأن الأمر يأتي لمعرفة مالذي كان يجري بداخل المركبة؟ |
Aux 182e et 183e séances du Comité, on a déterminé qu'il s'agissait d'une situation temporaire découlant de problèmes techniques qui avaient été résolus. | UN | وخلال اجتماعي اللجنة ١٨٢ و ١٨٣، تبين أن هذه الحالة مؤقتة وأنها نجمت عن مصاعب فنية كان يجري معالجتها. |
Franck, que se passait-il au juste entre Don Rubello et toi ? | Open Subtitles | بلا لف أو دوران ماذا كان يجري بينك وبين دون روبيللو؟ |
En somme, aucune ressource n'avait été allouée à la création des centres au moment de l'établissement du présent rapport. | UN | واجمالا، لم يخصص أي تمويل فعلي لانشاء المراكز في الوقت الذي كان يجري فيه كتابة هذا التقرير. |
Dans un souci d'utilité, je demanderai aux directeurs de programme d'indiquer régulièrement dans le répertoire si tel ou tel mandat a été exécuté ou est en cours d'exécution. | UN | وتيسيرا لذلك، فسوف أطلب إلى مديري البرامج العاملين معي أن يوضحوا بانتظام في السجل ما إذا كانت الولاية قد نُفذت أو ما إذا كان يجري تنفيذها حاليا. |
Quoi qu'il se passe ici, j'ai vraiment besoin que ça s'arrête. | Open Subtitles | مهما كان يجري هنا أنا فعلاً أريده أن ينتهي |
Nous sommes venus au Texas pour voir la fillette et pour comprendre ce qui se passe depuis tant d'années. | Open Subtitles | لقد أتينا هنا لتكساس لنرى هذه الفتاة الصغيره ولنفهم ما الذي كان يجري خلال كل هذه السنوات |
C'est ce qu'il s'est passé dans l'allée l'autre soir ? | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}أذلك ما كان يجري بالزّقاق بتلك الليلة؟ |
Elle est descendue pendant qu'Il courait jambe fléchie jusqu'ici. | Open Subtitles | حدثت له عندما كان يجري, انثنت الساق طوال الطريق |
Il était fréquent que les adultes incitent les mineurs à se déclarer responsables des infractions puisque les peines que ceuxci encouraient étaient plus clémentes. | UN | ذلك أنه كان يجري الاتفاق سابقا بين الراشدين والقاصرين على اعتراف هؤلاء بارتكاب الفعل لأن التدابير أكثر رحمة. |