ويكيبيديا

    "كان يجري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui se passait
        
    • était en cours
        
    • étaient en cours
        
    • il se passait
        
    • avaient été
        
    • se passait-il
        
    • avait été
        
    • est en cours
        
    • en cours d'
        
    • il se passe
        
    • qui se passe
        
    • s'est passé
        
    • Il courait
        
    • en cours de
        
    • Il était
        
    Donc, ils ne vous ont posé aucune question sur votre orientation, ou si vous saviez ce qui se passait. Open Subtitles إذاً هم لم يسألوك أي أسئلة حول توجيهك سواء أو لا تعرف ما كان يجري
    Nous nous sommes vu plusieurs fois récemment, lorsqu'elle était vraiment effrayée de ce qui se passait entre elle et son père. Open Subtitles حسنا,لقد إلتقينا هناك مرتين مؤخرا عندما كانت خائفة حقا بخصوص ما كان يجري بينها و بين والدها
    Par exemple, une vaste réforme visant à aligner la législation nationale sur les normes internationales était en cours lors de la visite du Rapporteur spécial. UN فقد كان يجري مثلا وقت زيارة المقرر الخاص إصلاح قانوني واسع النطاق للمواءمة بين التشريع الوطني والمعايير الدولية.
    Au moment de la visite du Président, 140 maisons avaient déjà été construites et 222 étaient en cours de construction. UN ولدى زيارة الرئيس، كان قد تم بناء 140 منزلا، بينما كان يجري بناء 222 منزلا آخر.
    C'était si rapide, et je ne savais même pas ce qu'il se passait. Open Subtitles مرَّ الأمر بسرعة, لم أكن أعلم حتَّى ماذا كان يجري.
    La plupart de ces projets avaient été mis en oeuvre mais il fallait encore obtenir des Etats Membres un complément de financement. UN وقد نفذ معظم هذه اﻷنشطة، وإن كان يجري اﻵن البحث عن بعض التمويل من الدول اﻷعضاء لاستكمالها.
    Les personnes en détention n'ont reçu aucune notification écrite et certaines n'auraient jamais été informées de ce qui se passait. UN ولم يتلق المحتجزون أي إخطار كتابي، وزعم بعضهم أنهم لم يبلغوا أبدا بما كان يجري.
    De même, une femme angolaise ne perdrait pas sa nationalité pour se marier avec un citoyen étranger contrairement à ce qui se passait avec une autre législation de nature discriminatoire. UN وكذلك لا تفقد الأنغولية جنسيتها لمجرد الزواج من رجل أجنبي، بخلاف ما كان يجري في التشريعات الأخرى ذات الطبيعة التمييزية.
    Cependant, ce qui se passait à Chypre avant le coup d'État est tout aussi important, voire plus encore. UN غير أن ما كان يجري في قبرص قبل حدوث الانقلاب، هو أمر بنفس الأهمية إن لم يكن أكثر أهمية.
    Un projet de rapport pour leau CEDAW Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est était en cours au moment de la visite de l'Experte indépendante. UN وقد كان يجري الإعداد لمشروع تقرير سيقدم إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أثناء زيارة الخبيرة المستقلة.
    Le sinistre a causé des dommages importants au bâtiment qui, à l'époque, était en cours de restauration. UN وأسفر الحادث عن وقوع أضرار جسيمة بالمبنى الذي كان يجري ترميمه في ذلك الوقت.
    En outre, lors de l'élaboration du présent rapport, la désignation du personnel de base des services administratifs et d'appui était en cours. UN وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير.
    En ce qui concerne l'Europe, 13 projets nationaux dont les dépenses représentent au total 700 000 dollars étaient en cours d'exécution. UN وفيما يتعلق بأوروبا كان يجري تنفيذ 13 مشروعاً قطرياً يبلغ مجموع نفقاتها 000 700 دولار.
    D'autres rapports ont été communiqués concernant des exécutions survenues entre 1999 et 2003, alors que des demandes de grâce ou d'examen par un organe international étaient en cours. UN و2003 بينما كان يجري تقديم التماسات للرأفة أو إعادة النظر من قبل هيئة دولية.
    Il faudra sûrement établir ce qu'il se passait dans le véhicule. Open Subtitles وأعتقد بأن الأمر يأتي لمعرفة مالذي كان يجري بداخل المركبة؟
    Aux 182e et 183e séances du Comité, on a déterminé qu'il s'agissait d'une situation temporaire découlant de problèmes techniques qui avaient été résolus. UN وخلال اجتماعي اللجنة ١٨٢ و ١٨٣، تبين أن هذه الحالة مؤقتة وأنها نجمت عن مصاعب فنية كان يجري معالجتها.
    Franck, que se passait-il au juste entre Don Rubello et toi ? Open Subtitles بلا لف أو دوران ماذا كان يجري بينك وبين دون روبيللو؟
    En somme, aucune ressource n'avait été allouée à la création des centres au moment de l'établissement du présent rapport. UN واجمالا، لم يخصص أي تمويل فعلي لانشاء المراكز في الوقت الذي كان يجري فيه كتابة هذا التقرير.
    Dans un souci d'utilité, je demanderai aux directeurs de programme d'indiquer régulièrement dans le répertoire si tel ou tel mandat a été exécuté ou est en cours d'exécution. UN وتيسيرا لذلك، فسوف أطلب إلى مديري البرامج العاملين معي أن يوضحوا بانتظام في السجل ما إذا كانت الولاية قد نُفذت أو ما إذا كان يجري تنفيذها حاليا.
    Quoi qu'il se passe ici, j'ai vraiment besoin que ça s'arrête. Open Subtitles مهما كان يجري هنا أنا فعلاً أريده أن ينتهي
    Nous sommes venus au Texas pour voir la fillette et pour comprendre ce qui se passe depuis tant d'années. Open Subtitles لقد أتينا هنا لتكساس لنرى هذه الفتاة الصغيره ولنفهم ما الذي كان يجري خلال كل هذه السنوات
    C'est ce qu'il s'est passé dans l'allée l'autre soir ? Open Subtitles {\fnAdobe Arabic}أذلك ما كان يجري بالزّقاق بتلك الليلة؟
    Elle est descendue pendant qu'Il courait jambe fléchie jusqu'ici. Open Subtitles حدثت له عندما كان يجري, انثنت الساق طوال الطريق
    Il était fréquent que les adultes incitent les mineurs à se déclarer responsables des infractions puisque les peines que ceuxci encouraient étaient plus clémentes. UN ذلك أنه كان يجري الاتفاق سابقا بين الراشدين والقاصرين على اعتراف هؤلاء بارتكاب الفعل لأن التدابير أكثر رحمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد