Toutefois, ma délégation aurait préféré que le projet soit adopté sans procéder à un vote séparé. | UN | غير أن وفدي كان يفضل أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت منفصل. |
Il aurait préféré que tu la crois morte que te dire la vérité impossible à révéler. | Open Subtitles | كان يفضل أن تعتقدي أنها ميتة على ان يخبركي الحقيقة المفزعه |
Il aurait préféré que les coauteurs acceptent ces amendements, puisque cela aurait permis d'obtenir un soutien plus large, voire peut-être un consensus. | UN | وقال إنه كان يفضل أن يقبل مقدمو مشروع القرار هذه التعديلات، لأن قبولها كان سيؤدي إلى توسيع الدعم له أو ربما تحقيق توافق في الآراء بشأنه. |
Tout en faisant observer que le PNUD aurait préféré être plus étroitement associé au débat concernant la délégation de pouvoirs en matière de gestion du personnel avant la réunion du Conseil d'administration, il a indiqué que le PNUD était conscient du fait que les relations entre les deux organismes évolueraient et qu'il ne s'opposait pas à ce qu'une décision soit prise. | UN | وأشار إلى أنه وإن لاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كان يفضل أن يشترك بصورة أوثق في مناقشة تفويض سلطة الموظفين قبل اجتماع المجلس التنفيذي، إلا أن البرنامج يدرك أن العلاقة بينه وبين مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع سوف تتطور ولا يعارض البرنامج اتخاذ مقرر في هذا الشأن. |
Concernant le rapport du Secrétaire général, il aurait souhaité que celui—ci se concentre sur un nombre plus restreint d'objectifs. | UN | وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، قال إنه كان يفضل أن يرى تركيزا أكبر على عدد أقل من اﻷهداف. |
Comme le projet de résolution se réfère clairement aux puissances administrantes qui apportent leur coopération, sa délégation aurait préféré qu'il mentionne également celles qui ne collaborent pas pleinement. | UN | وأضاف أنه حيث أن مشروع القرار يشير بوضوح إلى الدول القائمة بالإدارة والمتعاونة، فإن وفد بلده كان يفضل أن يتضمن المشروع إشارة أيضا إلى الدول القائمة بالإدارة التي لا تتعاون بشكل تام. |
Tout en accueillant avec satisfaction l'exposé de la recommandation relative à l'Afghanistan fait lors de la session du Conseil en septembre, une délégation a fait observer que dans la mesure où l'aide aux femmes et aux enfants afghans était d'une extrême importance, il aurait été préférable que cet exposé soit présenté au Conseil en juin. | UN | 87 - وأشار أحد الوفود، وهو يرحب بعرض التوصية بالبرنامج القطري لأفغانستان خلال دورة المجلس المعقودة في أيلول/سبتمبر، إلى أنه كان يفضل أن تعرض المساعدة المقدمة لنساء وأطفال أفغانستان على المجلس في حزيران/يونيه بما أن تقديم تلك المساعدة يكتسي الأهمية القصوى. |
La présente Convention n'empêchait pas, selon le représentant, l'ouverture d'une procédure pour obtenir directement l'application de ces droits d'hypothèque, et il aurait préféré que cela soit explicitement indiqué dans la Convention. | UN | وقال إن الاتفاقية الحالية لا تمنع، في رأيه، من مباشرة الاجراءات بغية إعمال الحقوق المترتبة على الرهن إعمالاً مباشراً، وإنه كان يفضل أن يذكر ذلك في الاتفاقية. |
La délégation indienne aurait préféré que la question des droits de l'homme au Kosovo soit traitée dans le cadre du projet de résolution A/C.3/49/L.42/Rev.1. | UN | وأضافت أن الوفد الهندي كان يفضل أن تعالج مسألة حقوق اﻹنسان في كوسوفو في إطار مشروع القرار A/C.3/49/L.42/Rev.1. |
La délégation du Soudan aurait préféré que le projet de résolution fasse référence à des instruments internationaux et ne se considère pas lié par une terminologie ou définition provenant de documents qui n'ont pas été universellement ratifiés, comme le Statut de Rome de la Cour pénale internationale. | UN | وأضاف أن وفده كان يفضل أن يشير مشروع القرار إلى صكوك دولية ويرى أنه غير ملتزم بأية لغة أو تعريف ورد في وثائق لم يتم التصديق عليها عالميا كنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Pourtant, elle aurait préféré que le projet de décision prenne note de tous les faits les plus récents, en particulier les négociations entre l'Espagne et le Royaume-Uni quant au partage de la souveraineté, et de la démarche du peuple de Gibraltar. | UN | غير أن وفده كان يفضل أن يحيط مشروع القرار علماً بجميع التطورات، لا سيما المفاوضات بين إسبانيا والمملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة المشتركة، وبأفعال شعب جبل طارق. |
Le Canada est parvenu au consensus quant à la création d'un nouvel organe, quoique qu'il aurait préféré que la tâche connexe de surveillance soit confiée au Comité des droits de l'homme. | UN | وقد انضمت كندا إلى توافق الآراء بشأن إنشاء هيئة جديدة، وإن كان يفضل أن تناط مهام الرصد ذات الصلة باللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
113. Prenant la parole pour expliquer sa position après l'adoption de la décision, le représentant du Brésil a dit que sa délégation aurait préféré que les propositions que le Directeur exécutif était invité à présenter aux termes de la décision soient soumises aux gouvernements avant d'être mises en oeuvre. | UN | ١١٣ - وتحدث ممثل البرازيل تعليلا لموقفه بعد اعتماد المقرر فقال إن وفده كان يفضل أن يتم تقديم مقترحات المديرة التنفيذية المطلوبة في المقرر، الى الحكومات قبل التنفيذ النهائي. |
14. M. JEMAT (Brunéi Darussalam) déclare que son pays aurait préféré que la question de la peine de mort soit examinée de façon plus équilibrée. | UN | ١٤ - السيد جيمات )بروني دار السلام(: قال إنه كان يفضل أن يتم النظر في مسألة عقوبة اﻹعدام على نحو أكثر توازنا. |
Tout en faisant observer que le PNUD aurait préféré être plus étroitement associé au débat concernant la délégation de pouvoirs en matière de gestion du personnel avant la réunion du Conseil d'administration, il a indiqué que le PNUD était conscient du fait que les relations entre les deux organismes évolueraient et qu'il ne s'opposait pas à ce qu'une décision soit prise. | UN | وأشار إلى أنه وإن لاحظ أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كان يفضل أن يشترك بصورة أوثق في مناقشة تفويض سلطة الموظفين قبل اجتماع المجلس التنفيذي، إلا أن البرنامج يدرك أن العلاقة بينه وبين مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع سوف تتطور ولا يعارض البرنامج اتخاذ مقرر في هذا الشأن. |
M. Maleki (République islamique d'Iran) dit que sa délégation aurait préféré être informée plus tôt des différentes communications auxquelles a fait allusion le Président. | UN | 69 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده كان يفضل أن يطلع مسبقا على مختلف الرسائل التي أشار إليها الرئيس. |
25. Le représentant de Cuba a déclaré que sa délégation aurait souhaité que le Groupe de travail puisse adopter un résumé du Président par consensus. | UN | ٥٢- وقال ممثل كوبا إن وفد بلده كان يفضل أن تتمكن الفرقة العاملة من اعتماد ملخص للرئيس بتوافق اﻵراء. |
L'Union européenne aurait préféré qu'il ait été élaboré exclusivement sous l'autorité du Secrétaire général, mais la modification du Statut et du Règlement du personnel est une question de gestion qui relève de la compétence de la Cinquième Commission. | UN | وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي كان يفضل أن يبقى وضع هذه المدونة ضمن نطاق صلاحيات اﻷمين العام فقط، غير أن إدخال تغييرات على النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين يمثل مسألة إدارية تتناولها، كما ينبغي، اللجنة الخامسة. |
Tout en accueillant avec satisfaction l'exposé de la recommandation relative à l'Afghanistan fait lors de la session du Conseil en septembre, une délégation a fait observer que dans la mesure où l'aide aux femmes et aux enfants afghans était d'une extrême importance, il aurait été préférable que cet exposé soit présenté au Conseil en juin. | UN | 87 - وأشار أحد الوفود، وهو يرحب بعرض التوصية بالبرنامج القطري لأفغانستان خلال دورة المجلس المعقودة في أيلول/سبتمبر، إلى أنه كان يفضل أن تعرض المساعدة المقدمة لنساء وأطفال أفغانستان على المجلس في حزيران/يونيه بما أن تقديم تلك المساعدة يكتسي الأهمية القصوى. |
Il préférait se faire électrocuter plutôt que de payer un pro. | Open Subtitles | كان يفضل أن تصعقه الكهرباء على أن يدفع لمهني مُتخصص |
Mme Morgan (Mexique) dit que sa délégation, en tant que coauteur du projet de résolution et compte tenu de l'importance capitale de ce texte, souscrit à la déclaration du Liechtenstein et aurait préféré que l'énoncé du septième alinéa soit plus ferme. | UN | 49 - السيدة مورغان (المكسيك): قالت إن وفدها يؤيد بيان ليختنشتاين، وأنه كان يفضل أن يكون نص الفقرة السابعة أكثر تشدَّداً، فهو من المشاركين في تقديم مشروع القرار، كما أن هذا النص يتسم ببالغ الأهمية. |