ويكيبيديا

    "كان يمثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • représentait
        
    • représente
        
    • a représenté
        
    • qu'il a comparu
        
    • correspondait
        
    • OPANAL a été représenté
        
    • qui était considéré comme le
        
    • jouait
        
    Autre source possible de confusion, M. Abram représentait tantôt l’une, tantôt l’autre société dans les négociations avec les autorités locales. UN ونشأ مزيد من الخلط لأن أبرام كان يمثل الشركات الثلاث المختلفة عند التفاوض مع المجتمعات المحلية.
    Il semble que le Président Béchir, qui représentait l'armée, ait remporté au moins temporairement cette bataille-là. UN ويبدو أن الرئيس البشير، الذي كان يمثل الجيش، قد كسب تلك المعركة، مؤقتا على الأقل.
    Bender représentait beaucoup pour nous tous. Open Subtitles بيندر كان يمثل الكثير من الأشياء للكثير من الناس
    La Division continuera de suivre attentivement cette tendance pour déterminer si elle représente une modification de la courbe de la population mondiale. UN وستواصل الشعبة رصد ذلك الاتجاه بعناية لتحديد ما إذا كان يمثل تحولا في منحنى عدد السكان في العالم.
    L'absence de volonté politique suffisante a représenté un obstacle majeur au désarmement nucléaire. UN 63 - وقال إن الافتقار إلى الإرادة السياسية كان يمثل عائقا خطيرا يحول دون نزع السلاح النووي.
    Le Comité note que l'auteur réfute l'argument de l'État partie concernant la première fois qu'il a déclaré avoir été torturé et réaffirme que cette plainte a été formulée pour la première fois lorsqu'il a été présenté au juge en 2000 et chaque fois qu'il a comparu devant l'autorité judiciaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ دحض حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالمرة الأولى التي أفاد فيها بتعرضه للتعذيب، وهو يؤكد من جديد بأن هذه الإفادة قد قدمت لأول مرة عند عرضه على القاضي في عام 2000 وفي كل مرة كان يمثل فيها أمام سلطة من السلطات القضائية.
    Dans son rapport, examiné par le Comité, le Secrétariat note que, les années précédentes, un certain nombre de Parties avaient excédé le niveau prescrit de production ou de consommation pour certaines substances réglementées et avaient expliqué que leur excédent de production ou de consommation pour une année donnée correspondait à : UN وأشارت الأمانة في تقريرها هذا الذي ناقشته مع اللجنة إلى أنّ عدداً من الأطراف التي تجاوزت في سنوات سابقة مستويات الإنتاج أو الاستهلاك المحددة بالنسبة إلى مواد معيّنة خاضعة للرقابة لأية سنة بعينها قد شرحت أنّ إنتاجها أو استهلاكها الزائد في تلك السنة كان يمثل:
    L'OPANAL a été représenté par le Représentant permanent adjoint du Brésil auprès de la Conférence sur le désarmement à la réunion des responsables des zones exemptes d'armes nucléaires et de la Mongolie qui s'est tenue les 27 et 28 avril 2009 à Oulan-Bator. UN 38 - وفي اجتماع منسقي المناطق الخالية من الأسلحة النووية ومنغوليا، المعقود يومي 27 و 28 نيسان/أبريل 2009 في أولانباتار، كان يمثل الوكالة نائب الممثل الدائم للبرازيل لدى مؤتمر نزع السلاح.
    Depuis bientôt 11 ans, l'Ukraine a pris la décision historique de renoncer à ce qui était considéré comme le troisième plus important arsenal nucléaire du monde. UN وقد مر أحد عشر عاما على اتخاذ أوكرانيا قرارها المشهود بالتخلي عما كان يمثل ثالث أكبر مخزون نووي في العالم.
    Oh. Mais il jouait Mr le dur, n'est ce pas? Open Subtitles لكنّ كان يمثل دور الرجل القوي، أليس كذلك؟
    Elle représentait toutefois 303 % des exportations de biens et services, soit une nette augmentation par rapport aux 284 % de 1997, essentiellement à cause de la baisse des exportations. UN بيد أنه كان يمثل 303 في المائة كنسبة من صادرات السلع والخدمات، مسجلا بذلك زيادة كبيرة عما كان عليه في عام 1997 حيث بلغ 284 في المائة، وكان مرجع ذلك في المقام الأول انخفاض الصادرات.
    Par simple coïncidence, lors de la création du tribunal, la délégation rwandaise, qui représentait le Gouvernement de l'Unité nationale d'alors, était membre du Conseil de sécurité. UN ومن قبيل المصادفة البحتة أن وفد رواندا، الذي كان يمثل الحكومة الحالية للوحدة الوطنية وقت إنشاء المحكمة، كان عضوا في مجلس اﻷمن.
    Il ajoute, à cet égard, que l'avocat qui représentait la mère de Carolina s'est désisté le 15 mars 1994. UN ويذكر في هذا السياق أن المحامي الذي كان يمثل والدة كارولينا قد عدل عن تولي الدفاع في القضية في 15 آذار/مارس 1994.
    Bien que la proposition, telle qu'elle était formulée, n'introduise pas la notion de revenu disponible en tant que telle, elle n'en représentait pas moins un changement important du système. UN ومع أن الاقتراح بصيغته المقدمة لم يتطرق إلى مفهوم الدخل المنفق في حد ذاته، فإنه كان يمثل تغيرا كبيرا في النظام؛ وشعر بعض اﻷعضاء أن اﻷمر يستدعي دراسة أكثر ﻷثره اﻹجمالي.
    En ce qui concerne les allégations de l'auteur qui dit que, au cours d'une audience à huis clos, le juge avait demandé à un observateur de quitter la salle mais autorisé un agent du NSC à rester, l'État partie répond que l'agent du NSC représentait l'institution. UN وفيما يخص ادعاءات صاحب البلاغ أنه خلال جلسة مغلقة طلب القاضي من مراقب مستقل المغادرة في حين سمح لممثل عن لجنة الأمن القومي بالبقاء، ترد الدولة الطرف بأن موظف لجنة الأمن القومي كان يمثل هذه المؤسسة.
    Le Secrétaire général a participé à la réunion, ainsi que le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Togo et le Représentant permanent de l'Éthiopie, lequel représentait la Présidente de l'Union africaine. UN وشارك الأمين العام في الجلسة، كما شارك فيها وزير الخارجية والتعاون في توغو والممثل الدائم لإثيوبيا، الذي كان يمثل رئيس الاتحاد الأفريقي.
    Dans le domaine politique, Ngaïssona a réussi à mettre à l'écart l'ancien Ministre de la jeunesse et des sports, Léopold Narcisse Bara, qui représentait officiellement les anti-Balaka dans le premier gouvernement de transition, après avoir contesté sa légitimité pendant des mois. UN 70 - على الصعيد السياسي، نجح نغايسونا في تهميش الوزير السابق للشباب والرياضة، ليوبولد نارسيس بارا، الذي كان يمثل رسميا حركة أنتي بالاكا في أول حكومة انتقالية، بعد أن طعن في شرعيته على مدى عدة أشهر.
    En outre, seule une faible proportion de la prime versée par les assurés concernés par les réclamations de la première tranche représentait le risque, tel qu'il était perçu, d'une invasion et d'une occupation du Koweït par l'Iraq. UN وهناك حصة صغيرة فقط من القسط الذي سدده حملة وثيقة التأمين المعنيون في المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى كان يمثل الخطر المستشعر المتمثل في غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Est passible d'expulsion tout étranger qui représente une menace pour l'ordre public, la sécurité nationale ou la santé publique. UN ويجوز إبعاد الأجنبي من جمهورية كرواتيا إذا كان يمثل خطرا على النظام العام أو الأمن القومي أو الصحة العامة.
    Cela représente 2,5 % du produit national brut national mondial ou 1,73 dollar par habitant. UN فمن حيث النسبة المئوية، كان يمثل حوالي 2.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للعالم، أو 1.73 دولار للفرد الواحد.
    L'absence de volonté politique suffisante a représenté un obstacle majeur au désarmement nucléaire. UN 63 - وقال إن الافتقار إلى الإرادة السياسية كان يمثل عائقا خطيرا يحول دون نزع السلاح النووي.
    Le Comité note que l'auteur réfute l'argument de l'État partie concernant la première fois qu'il a déclaré avoir été torturé et réaffirme que cette plainte a été formulée pour la première fois lorsqu'il a été présenté au juge en 2000 et chaque fois qu'il a comparu devant l'autorité judiciaire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ دحض حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالمرة الأولى التي أفاد فيها بتعرضه للتعذيب، وهو يؤكد من جديد بأن هذه الإفادة قد قدمت لأول مرة عند عرضه على القاضي في عام 2000 وفي كل مرة كان يمثل فيها أمام سلطة من السلطات القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد