a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبيّن الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل تحول دون التوصل إطلاقاً إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبيّن الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل تحول دون التوصل إطلاقاً إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
Par exemple, l'un des bureaux ayant fait l'objet d'un audit en 2003 avait reçu la note < < En partie satisfaisant > > , mais connaissait de gros problèmes de gestion des ressources humaines. | UN | وعلى سبيل المثال، حصل أحد المكاتب التي تمت مراجعة حساباتها في عام 2003 على درجة " مُرض نسبيا " بصفة عامة لكنه كان يواجه مشاكل كبيرة في إدارة موارده البشرية. |
Il a ainsi appris qu'il y avait eu des progrès satisfaisants et que le projet était dans les temps, quoique non sans quelques difficultés. | UN | وأبلغ مدير المشروع اللجنة أن تقدما جيدا قد أُحرز وأن المشروع يسير وفقا للجدول الزمني المحدد وإن كان يواجه بعض التحديات. |
Il avait des difficultés à mettre ses clés dans la porte. | Open Subtitles | كان يواجه مشاكل في وضع المفتاح في ثقب الباب |
Parce qu'il faisait face au canapé-lit. | Open Subtitles | 'سببه انه كان يواجه السحاب-خارج الكنبه. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً كان من المستحيل أن يصل معها إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً بحيث كان من المستحيل أن يصل إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد تبين الأدلة المعروضة على اللجنة أن المشروع كان يواجه مشاكل كثيرة جداً بحيث كان من المستحيل أن يصل إلى نهاية مرضية. |
a) Les preuves dont la Commission est saisie peuvent attester que le projet était si compromis qu'il ne serait jamais arrivé à bonne fin. | UN | (أ) قد يظهر الدليل المقدم إلى اللجنة أن المشروع كان يواجه صعوبات لدرجة يصعب معها قصور أنه يمكن بأي حال أن يصل إلى نهاية مرضية. |
Le Comité observe qu'en l'espèce, le requérant n'a pas démontré qu'il courait un tel risque. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى في هذه القضية لم يقدم ما يدعم أنه كان يواجه مثل هذا الخطر. |
Premièrement, il estime que son expulsion constitue une violation de l'article 7 au motif que la Suède savait ou aurait dû savoir qu'il courait réellement le risque d'être soumis à la torture, dans les circonstances de l'espèce, en dépit des assurances fournies. | UN | أولاً، يشكل طرده انتهاكاً للمادة 7 باعتبار أن السويد كانت أو كان ينبغي لها أن تدرك أنه كان يواجه خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب في تلك الظروف، رغم الضمانات التي تلقتها. |
Il rappelle qu'à l'époque où le Comité avait examiné le troisième rapport périodique du Bélarus (CCPR/C/52/Add.8), le pays connaissait des bouleversements structurels importants, et les changements touchaient non seulement la législation mais la société tout entière. | UN | وذكﱠر بأن البلد، في الفترة التي نظرت فيها اللجنة في التقرير الدوري الثالث لبيلاروس )CCPR/C/52/Add.8(، كان يواجه تغيرات هيكلية مهمة، وأن التغييرات لم تمس القوانين فحسب وإنما أثرت على المجتمع بأكمله. |
Le troisième requérant a en outre déclaré que son père avait eu des problèmes en Égypte et qu'il ne pouvait pas retourner dans ce pays. | UN | وذكر صاحب الشكوى الثالث كذلك أن والده كان يواجه مشاكل في مصر وكان يتعذر عليه العودة إلى ذلك البلد. |
Il avait des problèmes et j'ai pensé que ça pouvait apaiser les tensions. | Open Subtitles | كان يواجه صعوبات واعتقد انها لتكون سياسه جيده |
Il faisait face à mon client. Point final. | Open Subtitles | كان يواجه موكلي نهاية القصة |
Washington n'eut pas le choix... il affrontait une armée de zombies. | Open Subtitles | حتى الأن إن واشنطن لم يكن امامه خيار كان يواجه جيش من الموتى الأحياء |
Tout en reconnaissant que le chef de la Force de défense était aux prises avec un débrayage massif et qu'il devait maintenir la discipline au sein de la Force, la Commission constate d'importantes divergences entre les mesures qu'il a prises et les procédures prévues par la loi. | UN | 144- ورغم أن اللجنة تدرك أن قائد قوة الدفاع كان يواجه إضرابا جماعيا للأفراد وضرورة الحفاظ على انضباط القوة، فإنها تلاحظ التباينات الكبيرة بين الإجراءات التي اتخذها والإجراءات التي ينص عليها القانون(). |
Il prend aussi note avec préoccupation de la récente affaire Ibrahim Baldeh Bah, ressortissant sénégalais, qui faisait l'objet de poursuites pénales privées en Sierra Leone, notamment pour des actes de torture, et qui a été expulsé de façon controversée du pays par un décret présidentiel avant qu'il ne puisse être traduit devant les tribunaux (art. 2, 6 et 7). | UN | وتشير اللجنة بقلق إلى القضية التي برزت في الآونة الأخيرة والتي تتعلق بإبراهيم بالده باه، وهو مواطن سنغالي، كان يواجه ملاحقة جنائية خاصة في سيراليون، بما في ذلك تهم بالتعذيب، وقد أثارت هذه القضية جدلاً بعد طرده من البلد بأمر رئاسي قبل مثوله أمام المحكمة (المواد 2 و6 و7). |