Le retour rapide du gouvernement démocratique du Président Kabbah constitue un premier pas important. | UN | وتشكل العودة العاجلة لحكومة الرئيس كباح المنتخبة ديمقراطيا خطوة أولى هامة. |
Le fait que le Gouvernement du Président Ahmed Tejan Kabbah répugne à engager le dialogue montre bien qu'il n'a pas la volonté politique de rechercher un règlement négocié. | UN | إن نفور حكومة الرئيس أحمد تيجان كباح من الحوار هو مؤشر واضح على انعدام اﻹرادة السياسية على السعي وراء تسوية تفاوضية. |
ALHADJI Dr. Ahmad Tejan Kabbah Caporal Foday Saybana SANKOH | UN | الحاج الدكتور أحمد تيجان كباح العريف فوداي سايبانا سنكوح، |
Il réaffirme une fois encore son appui résolu au Gouvernement légitime et démocratiquement élu du Président Kabbah. | UN | ويكرر المجلس مرة أخرى تأكيد تأييده الثابت لحكومة الرئيس كباح الشرعية المنتخبة ديمقراطيا. |
Les efforts déployés par le Président Kabbah pour organiser une réunion avec les présidents des pays de l'Union du fleuve Mano ont recueilli un soutien général. | UN | وساد شعور بالتأييد للجهود التي يبذلها الرئيس كباح للقاء رؤساء اتحاد نهر مانو. |
Communiqué de presse publié à l'issue de la visite en République de Guinée de S. E. Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, Président de la République de Sierra Leone | UN | نشرة صحفية عن زيارة فخامة الحاج الدكتور أحمد تيجان كباح رئيس جمهورية سيراليون إلى جمهورية غينيا |
Le Président Lansana Conté a exprimé la gratitude du Gouvernement et du peuple guinéens au Président Ahmad Tejan Kabbah pour sa visite, qu'il considère comme très importante. | UN | وأعرب الرئيس لانسانا كونتي عن شكره وشكر حكومة وشعب جمهورية غينيا إلى الرئيس أحمد تيجان كباح على زيارته التي يعتبرها ذات أهمية كبيرة. |
Dans cette même lettre, j'ai demandé au Président Kabbah d'envisager, une fois que les appels auraient été épuisés, de faire preuve de clémence envers ceux qui avaient été condamnés à mort. | UN | وفي الرسالة نفسها، ناشدت الرئيس كباح أن ينظر بعين الرأفة إلى من حُكم عليهم باﻹعدام حال استنفاد طرق الطعن. |
Ils se sont déclarés prêts à coopérer avec le Gouvernement du Président Tejan Kabbah à la réalisation de ces objectifs. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للتعاون مع حكومة الرئيس تيجان كباح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Le Président Kabbah a également indiqué qu'il avait l'intention de rationaliser son administration et de nommer des techniciens aux postes ministériels. | UN | وأشار الرئيس كباح أيضا إلى أنه يعتزم تنظيم إدارته وتعيين خبراء تقنيين في مناصب وزارية. |
Le Président Taylor a accepté une invitation du Président Kabbah à se rendre en Sierra Leone à une date qui serait fixée ultérieurement. | UN | وقبل الرئيس تيلور دعوة من الرئيس كباح لزيارة سيراليون في موعد سيعلن عنه. |
Il réaffirme une fois encore son appui résolu au Gouvernement légitime et démocratiquement élu du Président Kabbah. | UN | ويكرر المجلس مرة أخرى تأكيد تأييده الثابت لحكومة الرئيس كباح الشرعية المنتخبة ديمقراطيا. |
— Rétablissement du gouvernement légitime du Président Tejan Kabbah dans un délai de six mois; | UN | - إعادة تنصيب حكومة الرئيس تيجان كباح الشرعية خلال فترة ستة أشهر؛ |
Le 25 mars 1998, le Président Kabbah a officiellement demandé à la communauté internationale de fournir des vivres pour les 7 000 anciens combattants, pour une période de deux mois. | UN | في ٥٢ آذار/ مارس ١٩٩٨، طلب رسميا الرئيس كباح إلى المجتمع الدولي توفير اﻷغذية اللازمة ﻹعاشة اﻟ ٠٠٠ ٧ من المقاتلين السابقين لمدة شهرين. |
Le Président Kabbah a constitué un gouvernement solide, composé d'experts reconnus dans leurs domaines de compétence respectifs qui ont tous été confirmés par le Parlement, et a désigné le Président de la Cour suprême. | UN | وعين الرئيس كباح مجلس وزراء صغير من الخبراء المعروفين في ميادينهم، حظوا جميعا بتصديق البرلمان علي تعيينهم، فضلا عن رئيس للمحكمة العليا. |
Le 7 août, le Président Kabbah s'est rendu dans les villes de province de Bo, Kenema et Makenie. | UN | وفي ٧ آب/ أغسطس، قام الرئيس كباح بزيارة إلى البلدات الريفية بو، وكينيما وماكيني. |
Le Président Kabbah a déclaré que la Conférence constituait un acte de solidarité avec le peuple de la Sierra Leone où les éléments restants de la junte du Conseil révolutionnaire des forces armées et du Front révolutionnaire uni continuaient de commettre des atrocités contre des civils. | UN | وقال الرئيس كباح إن المؤتمر يمثل عملا تضامنيا مع الشعب في سيراليون، حيث ما زالت فلول المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة المتحدة الثورية ترتكب أعمالا إجرامية ضد المدنيين. ورغم هـذه |
Cette dernière a joué un rôle important dans le renversement de la junte militaire composée de membres du Conseil révolutionnaire des forces armées et du Front révolutionnaire uni et le rétablissement au pouvoir du Président Tejan Kabbah démocratiquement élu. | UN | وقد مارست هاتان الشركتان دورا هاما في الإطاحة بالزمرة العسكرية للتحالف المشكل من المجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحدة وفي إعادة الرئيس تيجان كباح المنتخب ديمقراطياً إلى السلطة. |
La paix était presque atteinte avec la signature, en novembre 1996, d'un accord entre le Président Alhaji Ahmed Tejan Kabbah et le chef des rebelles, Foday Sankoh. | UN | وقد بدا أن السلام قد تحقق عندما وُقّع اتفاق في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بين الرئيس الحاج أحمد تيجان كباح وزعيم المتمردين فوداي سانكو. |
La destitution du Président Tejan Kabbah et la prise du pouvoir par un conseil révolutionnaire, qui a immédiatement exigé du Nigéria le retour de Foday Sankoh, a ainsi mis un terme à la paix précaire qui s’était instaurée, ranimant les violences qui ravagent déjà le pays. | UN | وأدى قلب نظام الرئيس أحمد تيجان كباح وتولي مجلس ثوري مقاليد السلطة، حيث طلب من نيجيريا على الفور إعادة فوداي سانكو، إلى وضع نهاية لسلام هشّ وعودة العنف الذي ما زال يؤثر على ذلك البلد. |