ويكيبيديا

    "كبلدنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le nôtre
        
    Dans un pays du tiers monde comme le nôtre, les problèmes de télécommunication sont vraiment énormes. UN وفي بلد من بلدان العالم الثالث كبلدنا تكون مشاكل الاتصال مشاكل رهيبة.
    À notre avis, le manque de précision sur le mode de fonctionnement du Code à ce sujet soulève des réserves quant à sa pertinence pour des pays comme le nôtre. UN ونرى أن عدم الدقة التي تعالج بها المدونة ذلك الموضوع يؤدي إلى تحفظات بلدان كبلدنا بشأن أهميتها.
    Pour l'heure, les pays comme le nôtre ont besoin de préférences et d'un accès spécial pour survivre économiquement. UN في الوقت الحاضر، تحتاج بلدان كبلدنا إلى أفضليات وسبل وصول خاصة من أجل بقائنا الاقتصادي.
    À une époque où les relations et la situation internationales deviennent de plus en plus compliquées, il est d'autant plus important pour un petit pays comme le nôtre de maintenir fermement notre souci d'indépendance. UN وفـــي هذا الوقت الذي تتزايد فيه العلاقات واﻷوضاع الدوليــــة تعقيدا، يصبح من المهم، أكثر مما كان في أي وقت مضى، أن يحافظ بقــــوة بلد صغير كبلدنا على اتخاذ موقف مستقل.
    Nous avons naturellement conscience des difficultés auxquelles cette négociation exposera les puissances nucléaires, et plus encore que les autres peut—être, un pays comme le nôtre. UN ومن الطبيعي أننا نعي المشاكل التي ستنجم عن التفاوض بالنسبة للقوى النووية، وربما أكثر من اﻵخرين بالنسبة لبلد كبلدنا.
    Pourtant, nous nous tournons vers l'Organisation des Nations Unies, qui est l'instance où des pays comme le nôtre peuvent exprimer leur point de vue et où le principe de l'égalité des États est consacré et protégé. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا نتطلع إلى اﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الذي يمكن فيه لبلدان كبلدنا أن تعرب عن آرائها، والذي يمكن أن يتجسد فيه مبدأ المساواة بين الدول وتكفل له فيه الحماية اللازمة.
    Or, il est prouvé que l'instruction dans un pays en développement comme le nôtre permet à la femme de protéger sa santé et celle de sa famille, de contrôler ses maternités, de participer aisément à la vie politique, sociale et économique de son pays. UN والحال أنه من الثابت أن التعليم في بلد من البلدان النامية كبلدنا يمكِّن المرأة من صون صحتها وصحة عائلتها، والتحكم في الولادة، والمشاركة بسهولة في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية لبلدها.
    Un pays comme le nôtre, dont 70 % de la population a moins de 35 ans et la moitié de ses habitants moins de 20 ans, a un avenir brillant. UN وفي هذا السياق فإن بلدا كبلدنا ٧٠ في المائة من سكانه دون الخامسة والثلاثين من العمر ونصف السكان دون العشرين، أمامه مستقبل عظيم.
    Les petits pays comme le nôtre ne peuvent rien faire contre ces cataclysmes comme l'a noté le Secrétaire général lui-même : UN ولا تستطيع البلدان الصغيرة كبلدنا أن تفعل شيئا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وذلك على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه بقوله:
    Enfin, je voudrais faire remarquer que cette initiative vient d'un pays en développement, ce qui mérite d'être apprécié pour les deux raisons suivantes: l'effort que cela représente pour un pays comme le nôtre, et la source d'inspiration que cela peut être pour d'autres pays en développement. UN وفي الختام، أود أن أذكر أن هذه المبادرة تأتي من بلد نام. وينبغي تقييمها من حيث بعديها: الجهد الذي تمثله بالنسبة لبلد كبلدنا وإمكانية أن تحاكيها بلدان نامية أخرى.
    Nous espérons qu'un partenariat mondial renforcé sera mis en place afin que les questions, les préoccupations, les difficultés, les besoins particuliers et les aspirations des pays comme le nôtre soient abordés de façon globale, en tenant compte de la gravité des problèmes auxquels nous faisons face. UN ونتطلع قدما إلى شراكة عالمية معززة ليتسنى معالجة القضايا والشواغل والصعوبات والاحتياجات الخاصة وتطلعات بلدان كبلدنا بطريقة شاملة تأخذ في الحسبان شدة المشاكل التي نواجهها.
    Permettez-moi, avant de terminer, de rappeler que la réduction de la pauvreté dans les pays les plus pauvres, comme le nôtre, est le garant de la prospérité, de la stabilité, de la paix et de la sécurité de notre planète et le meilleur instrument de neutralisation du terrorisme. UN واسمحوا لي بالإشارة إلى أن الحد من الفقر في أشد البلدان فقرا كبلدنا سيضمن الرخاء والاستقرار والسلام والأمن للعالم كله، وأنه أفضل طريقة لإبطال أثر الإرهاب.
    Nous sommes particulièrement préoccupés par la notion du partage de la charge et par la manière dont elle est appliquée, sachant que dans les pays en développement, comme le nôtre, qui accueillent des réfugiés, cette charge n'est pas suffisamment allégée. UN ونشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء مفهوم وممارسة تقاسم الأعباء، الذي لا يخفف بصورة ملائمة من عبء استضافة اللاجئين في بلدان نامية فقيرة كبلدنا.
    Cela n'empêche pas, toutefois, les pays qui consomment des drogues d'accuser des pays comme le nôtre d'être responsables de ce fléau. UN غير أن ذلك لا يمنع البلدان التي تستهلك المخدرات من إلقاء تبعة هذا البلاء على بلدان كبلدنا .
    Nous demandons donc à nos partenaires de développement de maintenir voire, si possible, d'augmenter leurs promesses d'aide au développement afin que les pays pauvres et vulnérables comme le nôtre puissent continuer d'investir dans les secteurs essentiels de l'économie, notamment l'éducation, la santé, l'agriculture, l'eau et l'assainissement, et les infrastructures de base. UN لذلك نهيب بشركائنا الإنمائيين الحفاظ على التزاماتهم بالمساعدة الإنمائية أو حتى زيادتها إن أمكن، بحيث تتمكن البلدان الفقيرة والضعيفة كبلدنا من الاستمرار في الاستثمار في قطاعات الاقتصاد الهامة من قبيل التعليم والصحة والزراعة والمياه وشبكات الصرف الصحي والهياكل الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد