ويكيبيديا

    "كبيراً من الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important d'enfants
        
    • élevé d'enfants
        
    • considérable d'enfants
        
    • de nombreux enfants
        
    De ce fait, un nombre important d'enfants ne bénéficie pas encore de cette mesure. UN وهو ما يجعل أن عدداً كبيراً من الأطفال لم يستفيدوا منها بعد.
    372. Le Comité est conscient du fait que les séquelles physiques et psychologiques laissées par la guerre du Golfe affectent encore un nombre important d'enfants et leurs parents. UN 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    372. Le Comité est conscient du fait que les séquelles physiques et psychologiques laissées par la guerre du Golfe affectent encore un nombre important d'enfants et leurs parents. UN 372- تدرك اللجنة أن عدداً كبيراً من الأطفال وآبائهم مازالوا يتأثرون من الأضرار البدنية والنفسية الناجمة عن حرب الخليج.
    Le Comité note également avec inquiétude que ces enfants sont l'objet de diverses formes de discrimination et qu'un nombre élevé d'enfants handicapés ne fréquentent aucun établissement d'enseignement quel qu'il soit, en particulier dans les zones rurales et les zones reculées. UN كما تلاحظ بقلق أن هؤلاء الأطفال يتعرضون لأشـكال مختلفة من التمييز وأن عدداً كبيراً من الأطفال المعوقين لا يترددون على أي نوع من المؤسسات التعليمية، لا سيما في المناطق الريفية والنائية.
    Il note également avec préoccupation le nombre élevé d'enfants handicapés qui n'ont pas un accès suffisant à des services sociaux et de santé et à des possibilités d'éducation. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من الأطفال المعوقين لا تتوفر لهم فرص مناسبة للوصول سواء إلى الخدمات الاجتماعية والصحية أو إلى التعليم.
    Il prend également note des informations de l'État partie selon lesquelles un nombre considérable d'enfants handicapés ont été adoptés par des familles russes. UN وتلاحظ أيضاً ما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد بتبني أُسر روسية عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة.
    60. Le Comité prend note des informations selon lesquelles un nombre considérable d'enfants souffriraient de problèmes de bien-être affectif, et selon lesquelles les mauvaises relations avec les parents et les enseignants pourraient être un facteur déterminant. UN 60- تلاحظ اللجنة المعلومات التي توضح أن عدداً كبيراً من الأطفال يسجلون مستويات منخفضة من الرعاية الشعورية وأن العلاقات السيئة مع الآباء والمدرسين قد تكون عوامل محددة في ذلك.
    Le Comité est également préoccupé par le fait, relevé par l'État partie, qu'environ 4 000 enfants travaillent dans des mines et qu'un nombre important d'enfants travaillent dans le secteur de la banane. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نحو 000 4 طفل يعملون في المناجم ولأن عدداً كبيراً من الأطفال يعملون في قطاع الموز، كما أشارت الدولة الطرف.
    51. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent qu'un nombre important d'enfants handicapés vivent en institution. UN 51- وذكرت الورقة المشتركة 3 أن عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة يعيشون في مؤسسات استشفائية.
    Elle a souligné que les faibles taux de scolarisation dans le secondaire démontraient qu'un nombre important d'enfants ne poursuivaient pas leur scolarité au-delà du cycle primaire. UN وسلّطت اللجنة الضوء على المعدلات المنخفضة لارتياد المدارس المتوسطة، ما يعني أن عدداً كبيراً من الأطفال يتسربون من المدارس بعد التعليم الابتدائي.
    4033. Le Comité est préoccupé par le fait que, bien que les parents soient tenus par la loi d'enregistrer la naissance de leurs enfants, un nombre important d'enfants ne sont pas déclarés à la naissance, en raison principalement des caractéristiques géographiques du pays. UN 403- ساور اللجنة قلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة، بسبب التضاريس الجغرافية أساسا، على الرغم من أن القانون يلزم الوالدين بتسجيل مواليدهم.
    Un nombre important d'enfants ont été rendus orphelins par le sida et beaucoup d'autres ont été séparés de leurs parents par des conflits, la violence, la pauvreté et l'effondrement de la société. UN 76- وذكر أن عدداً كبيراً من الأطفال يصبحون يتامى بسبب الإيدز وكثيرون غيرهم فُصلوا عن أبويهم بسبب الصراع والعنف والفقر والانهيار الاجتماعي.
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le nombre important d'enfants qui quittaient l'école pour travailler dans des secteurs non structurés et par le nombre croissant d'enfants qui mendiaient dans la rue et faisaient des travaux manuels pénibles. UN 33- وأعربت لجنة الطفل عن قلقها من أن عدداً كبيراً من الأطفال يتسربون من المدارس إلى العمل في القطاعات غير النظامية، ومن تزايد عدد الأطفال المنخرطين في ممارسة التسول في الشوارع وفي أعمال يدوية شاقة(85).
    Le Comité est aussi vivement préoccupé par le fait qu'un nombre important d'enfants sont tués au combat ou victimes d'homicides, de mines antipersonnel ou de feux croisés entre l'armée et les groupes armés illégaux (art. 10). UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال يلقون حتفهم أثناء الهجمات، ونتيجة جرائم القتل، أو الألغام البرية أو كضحايا النيران المتبادلة بين الجيش والجماعات المسلحة غير المشروعة (المادة 10).
    Le Conseil de l'Europe relève aussi le nombre élevé d'enfants handicapés qui suivent un enseignement spécialisé et le nombre considérable d'enfants handicapés privés d'éducation. UN وعلى غرار ذلك، أفاد مجلس أوروبا بأن عدد الأطفال ذوي الإعاقة الملتحقين بالتعليم الخاص مرتفع وبأن عدداً كبيراً من الأطفال ذوي الإعاقة يبقى دون تعليم(110).
    (18) Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui souffrent encore de malnutrition, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées (art. 11). UN (18) ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال ما زال يعاني من سوء التغذية، ولا سيما الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية (المادة 11).
    36. En 2008, la Commission d'experts de l'OIT a noté que, selon les données statistiques du BIT pour l'année 2000, un nombre élevé d'enfants de 10 à 14 ans, à savoir 960 000 enfants, exerçaient une activité économique d'une manière ou d'une autre. UN 36- وفي عام 2008، أشارت لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية إلى أنه وفقاً لإحصاءات منظمة العمل الدولية لعام 2000، فإن ثمة عدداً كبيراً من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 10 أعوام و14 عاماً (أي 000 960 طفل) منخرطون في أنشطة اقتصادية بشكل أو بآخر.
    18. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui souffrent encore de malnutrition, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées (art. 11). UN 18- ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من الأطفال ما زال يعاني من سوء التغذية، ولا سيما الأطفال الذين يقيمون في المناطق الريفية والنائية (المادة 11).
    65. Le Comité constate avec inquiétude qu'un nombre considérable d'enfants sont économiquement actifs; un quart d'entre eux ne vont pas à l'école ni dans aucune autre institution éducative. UN 65- تعرب اللجنة عن قلقها لأن عدداً كبيراً من الأطفال نشطون اقتصادياً، حيث انقطع ربعهم عن المدرسة أو أي نوع آخر من المؤسسات التعليمية.
    Un nombre considérable d'enfants syriens ne bénéficient pas néanmoins de ces progrès car ils vivent sous l'occupation israélienne du Golan depuis 1967. UN 82 - وأضافت قائلة إن هناك عدداً كبيراً من الأطفال السوريين لا يزالون مع ذلك محرومين من فائدة هذه المنجزات، حيث عاشوا تحت نير الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ سنة 1967.
    Alors que l'immense majorité de la population est catholique, de nombreux enfants sont nés de femmes célibataires. UN ورغم أن معظم السكان من الكاثوليكيين، إلا أن عدداً كبيراً من الأطفال يولدون لأمهات وحيدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد