ويكيبيديا

    "كبيرا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérables dans
        
    • importante à
        
    • beaucoup à
        
    • important dans
        
    • importants dans
        
    • importante au
        
    • significative à
        
    • considérables en
        
    • notables dans
        
    • substantielle à
        
    • sensiblement à
        
    • considérable à
        
    • importante aux
        
    • considérablement
        
    • considérables pour
        
    Le système d'enseignement et de soins de santé gratuits ont amené des progrès considérables dans le développement social. UN كما أن نظام التعليم المجاني والرعاية الصحية العامة المجانية قد جلبت تقدما كبيرا في التنمية الاجتماعية.
    En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. UN وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين.
    Les nouvelles technologies pourraient contribuer pour beaucoup à réduire la pauvreté généralisée et la faim dans le monde aujourd'hui. UN وبإمكان هذه التكنولوجيات الجديدة أن تسهم إسهاما كبيرا في الحد من الفقر والجوع المنتشرين في عالم اليوم.
    Ces contributions, aussi bien aux niveaux bilatéral que multilatéral, ont été un facteur important dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومساهمات هذه البلدان، على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف، تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rien que cette année, il y a eu près de 25 conflits importants dans le monde. UN وفي هذا العام وحده، نشب ما يقرب من ٢٥ صراعا كبيرا في العالم.
    Notre coopération dans le cadre de l'OSCE constitue également une contribution importante au renforcement de la sécurité générale en Asie centrale. UN وتعاوننا داخل إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز اﻷمن اﻹقليمي في آسيا الوسطى.
    En communiquant au Tribunal les informations dont elles disposent, beaucoup d'ONG ont contribué de manière significative à l'ouverture d'enquêtes. UN وأسهمت الكثير من المنظمات غير الحكومية إسهاما كبيرا في بدء التحقيقات، من خلال تقديم ما لديها من معلومات الى المحكمة.
    La communauté internationale avait déployé des efforts considérables en matière d'allégement de la dette. UN وفيما يتعلق بتخفيف عبء الديون، بذل المجتمع الدولي جهدا كبيرا في ذلك الصدد.
    Nous avons fait des progrès considérables dans le domaine des réformes structurelles de l'économie. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في مجال الاصلاحات الهيكلية للاقتصاد.
    Le Pérou a enregistré des progrès considérables dans la réduction des taux de malnutrition chronique et de mortalité infantile ainsi que dans la fourniture des services de santé maternelle et infantile. UN وحققت بيرو تقدما كبيرا في خفض معدلات سوء التغذية المزمن، ووفيات الأطفال، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل.
    Il a été noté que l'Autorité palestinienne avait accompli des progrès considérables dans la mise en œuvre du programme d'édification d'un état, en dépit des multiples obstacles. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    En effet, ces initiatives apportent une contribution importante à la paix et à la sécurité internationales. UN وتسهم التدابير الثنـائية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة إسهاما كبيرا في السلام والأمن الدوليين.
    Dans tout juste quelques années peut-être, ces réalités sembleront aller de soi et apporteront une contribution importante à la durabilité. UN وفي غضون بضع سنوات فقط، قد تعتبر هذه الحقائق أمرا مسلما به وقد تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستدامة.
    S'il lui reste encore beaucoup à faire, le Qatar a énormément progressé dans la promotion et la protection des droits des personnes handicapées. UN ولئن كان يتعين على قطر عمل المزيد، فإنها قد أحرزت تقدما كبيرا في مجال تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها.
    La dissuasion nucléaire joue un rôle important dans la stratégie d'ensemble de l'OTAN, et les forces nucléaires du Royaume-Uni y contribuent de manière substantielle. UN ويؤدي الردع النووي دورا هاما في استراتيجية الناتو العامة، وتقدم القوات النووية للمملكة المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك.
    Cependant, le déploiement rapide de moyens supplémentaires importants dans les situations d'urgence de grande ampleur, bien que grandement amélioré, demeure une difficulté majeure pour le respect des Devoirs fondamentaux et des obligations liées aux groupes humanitaires. UN على أن عملية الانتشار السريع لمواجهة حالات الطوارئ الكبرى، رغم تحسنها بدرجة كبيرة، ما فتئت تمثل تحديا كبيرا في الوفاء بالالتزامات الأساسية لصالح الأطفال والتزامات مجموعات العمل الإنساني على حد سواء.
    Le projet d'appui au développement intégré des infrastructures urbaines a apporté une contribution importante au renforcement des capacités au niveau provincial. UN لقد شكل مشروع دعم تطوير البيئة اﻷساسية الحضرية المتكاملة إسهاما كبيرا في بناء القدرات على مستوى المقاطعات.
    De tels dialogues pourraient contribuer de manière significative à la stabilité et à une amélioration du climat dans la région. UN وبوسع هذه المحادثات أن تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الاستقرار وفي تحسين الجو السائد في المنطقة.
    L'Afrique du Nord a accompli des progrès considérables en la matière et a atteint en 2007 le même niveau que l'Afrique australe. UN وأظهرت منطقة شمال أفريقيا تقدما كبيرا في تحقيق تكافؤ الجنسين، وكانت على نفس مستوى الجنوب الأفريقي في عام 2007.
    Le Népal a ainsi accompli des progrès notables dans sa lutte contre la pauvreté. UN وبالتالي، فقد حققت نيبال تقدما كبيرا في الحد من الفقر.
    Nos pays se sont associés à la coalition antiterroriste dès le début et ont apporté une contribution substantielle à ses activités. UN ولقد شاركت بلداننا في التحالف ضد الإرهاب منذ البداية وأسهمت إسهاما كبيرا في نشاطاته.
    Toutes ces activités contribueront sensiblement à l'effort de reconstruction. UN وسوف تسهم هذه اﻷنشطة اسهاما كبيرا في جهود التعمير.
    Il a apporté une contribution considérable à la naissance d'une nouvelle Afrique du Sud. UN وقد أسهم إسهاما كبيرا في ولادة الدولة الجديدة في جنوب افريقيا.
    Les ONG nationales de réputation bien établie dont on estime qu’elles peuvent apporter une contribution importante aux travaux de la CNUCED sont inscrites sur le Registre après consultation avec l’État Membre concerné. UN وتسجل في القائمة بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية المنظمات غير الحكومية الوطنية ذات المركز المعترف به والتي يعتقد أنها ستسهم إسهاما كبيرا في أعمال اﻷونكتاد.
    — Renforcer considérablement la capacité de l'ONU en matière de prévention des conflits et de diplomatie préventive; UN ● تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة تعزيزا كبيرا في مجال منع نشوب النزاعات ومجال الدبلوماسية الوقائية
    Cependant, le Tribunal a déployé des efforts considérables pour surmonter les nombreux obstacles rencontrés jusqu'ici et a adopté un certain nombre de mesures visant à accélérer la procédure préparatoire et dans le procès. UN ومع ذلك، فقد بذلت المحكمة الدولية جهدا كبيرا في التغلب على العراقيل العديدة التي واجهتها حتى الآن واعتمدت عددا من التدابير الهادفة إلى الإسراع بالإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد