Nous pensons que dans la région d'Amérique latine et des Caraïbes des progrès considérables ont été réalisés dans le domaine du désarmement, et que nous avons parfois été des pionniers en la matière. | UN | ونعتقد أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نحو نزع السلاح، الذي كنا أحيانا روادا فيه. |
Des progrès considérables ont déjà été faits dans ce domaine. | UN | وإن تقدما كبيرا قد أحرز في هذا المجال. |
En ce qui concerne la position du Gouvernement américain sur la question foncière, des progrès considérables ont été accomplis sur la voie de la rétrocession au peuple de Guam des terres détenues par le Gouvernement fédéral. | UN | وفيما يتعلق بموقف حكومة الولايات المتحدة إزاء مسألة اﻷرض، قال إن تقدما كبيرا قد أحرز في اﻵونة اﻷخيرة بالنسبة ﻹعادة اﻷراضي الاتحادية إلى شعب غوام. |
Le suivi de l'application des recommandations formulées en 2005 a montré que des progrès considérables avaient été réalisés. | UN | وبيّنت متابعة تنفيذ توصيات عام 2005 أنّ تقدما كبيرا قد أُحرز. |
Ce dernier a confirmé que des progrès considérables avaient été faits en vue d'établir correctement des soldes d'ouverture conformes aux normes pour les opérations de maintien de la paix, et fait des recommandations qui ont déjà été appliquées pour la plupart. | UN | وأكد المجلس أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعداد أرصدة افتتاحية صحيحة من الناحية المادية لبعثات حفظ السلام وفقا للمعايير المحاسبية الدولية، وقدم توصيات استُجيب لمعظمها بالفعل. |
Des progrès importants ont été faits dans le renforcement de la démocratie et dans le domaine des inégalités sociales. | UN | ونؤمن بأن تقدما كبيرا قد أحرز في تعزيز الديمقراطية وفي التصدي للمظالم الاجتماعية. |
A son avis, des progrès importants avaient été accomplis au cours de cet examen préliminaire du projet de principes et de directives fondamentaux. | UN | ورأى أن هناك تقدما كبيرا قد أحرز أثناء عملية النظر اﻷولي في هذه المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية. |
Des progrès considérables ont été enregistrés dans l'application de cette résolution, mais beaucoup d'initiatives languissent faute de ressources financières. | UN | ورغم أن تقدما كبيرا قد تحقق بالفعل في تنفيذ ذلك القرار، فإن أهدافا عديدة توقف تقدمها بسبب العجز الكبير في الموارد المالية. |
Des progrès considérables ont été réalisés. | UN | وإن تقدما كبيرا قد تحقق في هذا المجال. |
Le Comité consultatif relève également que des progrès considérables ont été accomplis depuis la création du Groupe de la continuité des opérations en 2007. | UN | 10 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز منذ إنشاء وحدة استمرارية تصريف الأعمال في عام 2007. |
La préparation du rapport et des réponses complémentaires a été l'occasion de passer en revue la décennie qui venait de s'écouler; il est incontestable qu'en dix ans des progrès considérables ont été réalisés, au sortir de la période difficile que le pays venait de connaître. | UN | وأضاف أن عملية إعداد التقرير والردود الإضافية مثلت فرصة لاستعراض أحداث العقد الذي مضى، ولا يمكن المجادلة بأن تقدما كبيرا قد تحقق خلال عشر سنوات للخروج من الفترة الصعبة التي شهدها البلد. |
L'Union européenne note que le Secrétaire général a fait appel à des spécialistes extérieurs à l'ONU mais que les priorités n'ont pas été définies et que des retards considérables ont été pris, en particulier à Genève, un point que soulignent d'ailleurs le BSCI et le Comité consultatif. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يلاحظ استعانة الأمين العام بأخصائيين خارجيين ويرى أن الأولويات لم تحدد وأن تأخرا كبيرا قد سجل في أماكن شتى لا سيما في جنيف، وهذه نقطة أكدها كل من المكتب واللجنة الاستشارية. |
Si l'on considère que le Mozambique avait un taux d'analphabétisme de 97 % en 1975, il convient de reconnaître que des progrès considérables ont été accomplis au cours des 25 dernières années. | UN | وإذا نظرنا إلى أن نسبة الأمية في موزامبيق كانت 97 في المائة في عام 1975، وجدنا إن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الـ 25 الماضية. |
Un autre intervenant a reconnu que des progrès considérables avaient été accomplis, notamment dans le domaine des relations avec l'Union africaine, comme en témoignaient les efforts de coopération efficaces concernant le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأقر مناقش آخر بأن تقدما كبيرا قد أحرز، خصوصا بشأن العلاقات مع الاتحاد الأفريقي، وهو ما يدل عليه التعاون الفعَّال بشأن السودان وجنوب السودان. |
Il est ressorti de cette étude que des progrès considérables avaient été faits pour améliorer les connaissances et les outils techniques nécessaires à l'évaluation des risques et à l'élaboration et à la diffusion des prévisions et des messages d'alerte. | UN | وقد وجدت الدراسة أن تقدما كبيرا قد أحرز في تطوير المعارف والوسائل التقنية اللازمة لتقييم المخاطر وتوليد نشرات التنبؤ للإنذارات وإيصالها. |
Il a été reconnu que des progrès considérables avaient été accomplis, dans la région Asie et Pacifique, dans la réalisation des buts et objectifs adoptés à la vingtième session extraordinaire, en particulier pour ce qui était de la coopération entre services de détection et de répression et autorités judiciaires, des activités de substitution et de la réduction de la demande de drogues. | UN | ومن المسلَّم به أن تقدما كبيرا قد أحرز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ في تنفيذ غايات وأهداف الدورة الاستثنائية العشرين، ولا سيما في مجالات إنفاذ القوانين والتعاون القضائي، والتنمية البديلة، وخفض الطلب على المخدرات. |
Des progrès importants ont, de toute évidence, été faits au cours des trois années qui se sont écoulées depuis la signature de l'Accord de Bonn. | UN | ومن الواضح أن تقدما كبيرا قد أحرز خلال السنوات الثلاث منذ التوقيع على اتفاق بون. |
Il indique que des progrès importants ont été obtenus dans le renforcement et la modernisation de la Police nationale haïtienne, même si des lacunes subsistent encore. | UN | وهو يوضح أن تقدما كبيرا قد أحرز في تقوية وتحديث الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أنه لا تزال توجد فجوات. |
À la question de savoir si l'on envisageait l'adoption d'une loi sur le congé de paternité, elle a répondu que des progrès importants avaient été réalisés dans ce sens, la loi sur les relations industrielles prévoyant 12 mois de congé parental non payé pouvant être répartis entre les hommes et les femmes. | UN | وفي معرض السؤال عما إذا كان التشريع المتصل باﻹجازة الوالدية يجرى النظر فيه في الوقت الراهن، ذكرت الممثلة أن ثمة تقدما كبيرا قد أحرز بشأن هذه القضية، حيث أن قوانين العلاقات الصناعية تكفل منح إجازة والدية مدفوعة اﻷجر لمدة ١٢ شهرا مع إمكانية تقاسمها بين الرجل والمرأة. |
Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil ont noté que des progrès importants avaient été accomplis dans le pays tant sur le front politique que militaire et ont souligné qu'il était important de rétablir l'autorité de l'État dans les zones reprises aux Chabab. | UN | وخلال المشاورات التي أعقبت ذلك، أشار أعضاء المجلس إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في البلد على الصعيدين السياسي والعسكري، وشددوا على أهمية إعادة بسط سلطات الدولة في المناطق التي استُعيدت من حركة الشباب. |
Les autorités belges ont informé l'Instance que l'enquête qu'elles avaient immédiatement ouverte avait beaucoup progressé. | UN | وأبلغت السلطات البلجيكية الآلية بأن تحقيقا قد فُتح فورا، وأن تقدما كبيرا قد أحرز. |
13. Il est encourageant de constater que la préparation d'UNISPACE III a beaucoup progressé. | UN | ١٣ - وتابع حديثه قائلا إنه من المشجع أن تقدما كبيرا قد أحرز في إطار التحضير لمؤتمر الفضاء الثالث. |
J'aimerais cependant souligner que des progrès notables ont été enregistrés dans le domaine du rétablissement de la paix et de la sécurité au niveau sous-régional. | UN | ومع ذلك، أود أن أؤكد أن تقدما كبيرا قد أُحرز في إعادة السلم والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Dans ces deux domaines nous constatons avec satisfaction que des progrès substantiels ont été effectués, même si beaucoup reste encore à faire. | UN | وفي كل من هذين المجالين، نلاحظ مع الارتياح أن تقدما كبيرا قد تحقق، رغم أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Aujourd'hui, nous sommes heureux de dire que des progrès significatifs ont été faits dans la mise en oeuvre du NEPAD. | UN | اليوم، يسرنا أن نشير إلى أن تقدما كبيرا قد أحرز في تنفيذ هذه الشراكة الجديدة. |