ويكيبيديا

    "كبيرا منذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérables depuis
        
    • considérablement depuis
        
    • sensiblement depuis
        
    • importante depuis
        
    • significative depuis
        
    Le projet est conduit par l'Université de Vigo, en Espagne, et a accompli des progrès considérables depuis 2009. UN وأحرز المشروع، الذي تقوده جامعة فيغو في إسبانيا، تقدُّما كبيرا منذ عام 2009.
    L'Ouzbékistan met actuellement en place un appareil judiciaire solide et indépendant et a accompli des progrès considérables depuis l'indépendance. UN 28 - وأفاد بأن أوزبكستان تعمل على إنشاء سلطة قضائية قوية ومستقلة، وبأها أحرزت تقدما كبيرا منذ الاستقلال.
    La méthode du cadre logique. La qualité des projets de programme de pays semble s'être améliorée considérablement depuis 1997. UN 26 - نهج الإطار المنطقي - يبدو أن نوعية البرامج القطرية المقترحة قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ عام 1997.
    La participation des femmes au Parlement national et dans les structures politiques régionales et municipales a chuté considérablement depuis 1990, tendance qui s'est confirmée lors des élections de 1997. UN فقد انخفضت مشاركة المرأة في البرلمان الوطني وكذلك في الهيئات السياسية على مستوى الأقاليم والبلديات انخفاضا كبيرا منذ عام 1990 وهو اتجاه تأكد في انتخابات عام 1997.
    Les indicateurs de la santé des enfants se sont améliorés sensiblement depuis les années 1970 et sont actuellement proches de la moyenne européenne. UN تحسنت مؤشرات صحة الأطفال تحسنا كبيرا منذ السبعينيات من القرن العشرين، وهي قريبة الآن من متوسط المستوى الأوروبي.
    L'utilisation de drones a reçu une attention importante depuis mon dernier rapport. UN 17 - وقد لاقى تزايد استخدام الطائرات بلا طيار، التي تسمى درونز، في بعض البلدان مثل أفغانستان وباكستان اهتماما كبيرا منذ صدور تقريري السابق.
    Le ratio de mortalité maternelle est de 461 décès pour 100 000 naissances vivantes et n'a pas diminué de manière significative depuis 2000. UN وتبلغ نسبة الوفيات النفاسية 461 وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحباء، ولم تنخفض تلك النسبة انخفاضا كبيرا منذ عام 2000.
    Nous avons certes réalisé des avancées considérables, depuis le Sommet de Rio, dans la mise en place des instruments de la gouvernance mondiale dans le domaine de l'environnement. UN وقد حققنا بالفعل تقدما كبيرا منذ مؤتمر قمة ريو بشأن تنفيذ الصكوك المتعلقة بالإدارة العالمية لمجال البيئة.
    66. Le processus de paix en général et le processus de reconstruction et de développement démocratique en particulier ont fait des progrès considérables depuis la signature de l'Accord de paix. UN ٦٦ - قطعت عملية السلم عموما وعملية التعمير والتطوير الديمقراطي الوطني بوجه خاص شوطا كبيرا منذ توقيع اتفاق السلم.
    des enfants de moins de 5 ans Les progrès accomplis à l'échelle mondiale en matière de réduction de la mortalité infantile sont considérables depuis 1990. UN 25 - لقد كان التقدم المحرز على الصعيد العالمي في خفض معدل وفيات الأطفال كبيرا منذ عام 1990.
    Le Conseil d'administration a noté que la Jordanie et le Koweït avaient accompli des progrès considérables depuis la soixante-quatorzième session et estimé que ces deux gouvernements remplissaient désormais les conditions qu'il avait énoncées dans sa décision 269. UN ولاحظ المجلس أن الأردن والكويت قد أحرزتا تقدما كبيرا منذ الدورة الرابعة والسبعين وخلص إلى أن حكومتي البلدين قد استوفتا الشروط المادية للمقرر 269.
    Ces rapports et recommandations nous rappellent que l'Afrique a fait des progrès considérables depuis le début de la mise en œuvre du NEPAD, désormais connu sous le nom d'agence de l'Union africaine. UN وتذكرنا تلك التقارير والتوصيات التي تتضمنها بأن أفريقيا أحرزت تقدما كبيرا منذ شروعنا في تنفيذ الشراكة الجديدة التي أصبحت الآن هيئة تتبع للاتحاد الأفريقي.
    La nouvelle Commission nationale chargée de lutter contre la prolifération des armes légères a fait des progrès considérables depuis sa création à la fin d'octobre. UN 19 - وأحرزت اللجنة الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي أنشئت حديثا، تقدما كبيرا منذ إنشائها في أواخر تشرين الأول/أكتوبر.
    Parallèlement, la population chypriote turque pour la protection de laquelle l'invasion avait prétendument été entreprise, s'est réduite considérablement depuis 1974 en raison de l'oppression politique liée au flux massif de colons venant de Turquie. UN وفي الوقت ذاته تناقص عدد القبارصة اﻷتراك، الذين يزعم بأن الغزو قد تم بغرض حمايتهم، تناقصا كبيرا منذ عام ١٩٧٤ بسبب القمع السياسي الذي اقترن بتدفق هائل للمستوطنين من البر التركي.
    Du fait de l'élargissement de son mandat, la MINUSTAH a vu son budget augmenter considérablement depuis sa création, son montant passant de 379 millions de dollars en 2004/05 à 575,1 millions de dollars en 2008/09. UN 26 - ونظرا لتوسيع نطاق ولاية البعثة، فقد ازدادت ميزانيتها ازديادا كبيرا منذ إنشاءها، من مبلغ 379 مليون دولار في الفترة 2004-2005 إلى مبلغ 575.1 مليون دولار المقترح للفترة 2008-2009.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire pour qu'Haïti redevienne ce qu'il était avant le tremblement de terre, il est encourageant de voir que les conditions humanitaires dans le pays se sont améliorées considérablement depuis que les efforts de relèvement ont commencé. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل إعادة هايتي إلى حالة ما قبل الزلزال، فمن المشجع أن الأحوال الإنسانية في البلد قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ أن بدأت جهود التعافي.
    Cependant, selon la Puissance administrante, l'activité de construction se réduit considérablement depuis 2007, année où cette activité était stimulée par les travaux de projets touristiques et de construction de bâtiments à usage commercial et résidentiel, avec des risques de retournement sur le plan de l'offre et de la demande. UN غير أنه وفقا للدولة القائمة بالإدارة، شهدت أنشطة التشييد تراجعا كبيرا منذ عام 2007، وهي السنة التي لم يظل فيه هذا القطاع طافيا إلا بفضل المشاريع السياحية والتجارية ومشاريع الإقامات السكنية، مع تعرض جانبي الطلب والعرض لمخاطر سلبية.
    Alors que les arsenaux nucléaires ont été réduits sensiblement depuis la fin de la guerre froide, il faut accélérer un désarmement nucléaire transparent et vérifiable. UN وعلى الرغم من أن الترسانات النووية قد خُفضت تحفيضا كبيرا منذ نهاية الحرب الباردة، يجب التعجيل بنزع السلاح النووي الشفاف الذي يمكن التحقق منه.
    2. Il ressort de cette étude que la demande de services de conférence a augmenté sensiblement depuis 1991 et qu'elle dépasse la capacité des Services de conférence, vu les effectifs et autres ressources dont ils disposent actuellement. UN ٢ - ووجدت الدراسة أن الطلب على خدمات المؤتمرات قد ازداد ازديادا كبيرا منذ عام ١٩٩١ وأنه يتجاوز قدرة خدمات المؤتمرات على الوفاء به في إطار المستوى الحالي من الموظفين والموارد اﻷخرى.
    Dans le domaine législatif, une réalisation importante depuis la publication du sixième rapport du Brésil a été la promulgation de la loi dite < < Maria da Penha > > sur la violence familiale et conjugale, qui a mis en place des tribunaux spéciaux qui jugent les cas de violence familiale, alourdissent les peines infligées aux auteurs de violences et établissent des mesures de protection pour les victimes. UN 6 - وفي المجال التشريعي، شكّل سَن " قانون ماريا دا بينها " عن العنف المنزلي والعائلي إنجازا كبيرا منذ نشر التقرير الدوري السادس للبرازيل، وينص هذا القانون على إنشاء محاكم استثنائية لمعالجة قضايا العنف العائلي، وتشديد العقوبات المفروضة على مرتكبيه واتخاذ تدابير لحماية الضحايا.
    114. Toutefois, le contenu normatif de la notion de " crime contre l'humanité " — employée à l'origine par le Tribunal de Nuremberg à ses propres fins, en relation avec la seconde guerre mondiale — a subi une évolution importante depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN ١١٤ - غير أن المحتوى المعياري " للجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " - الذي استخدمته أصلا محكمة نورمبرغ ﻷغراضها المحددة فيما يتعلق بالحرب العالمية الثانية - قد تطور تطورا كبيرا منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    12. Le produit national brut de l'île de Man (PNB) a augmenté de façon significative depuis 1995 et la présentation du précédent rapport périodique. UN ارتفع الناتج القومي الإجمالي في جزيرة مان ارتفاعا كبيرا منذ عام 1995 ومنذ تقديم التقرير الدوري السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد