ويكيبيديا

    "كبيرة أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importantes ou
        
    • importante ou
        
    • beaucoup ou
        
    • grands ou
        
    • grande ou
        
    • grand ou
        
    • ou grands
        
    • notables ou
        
    • importants ou
        
    • grandes ou
        
    • grands et
        
    • important ou
        
    • élevé ou
        
    • majeure ni
        
    • sensible ou
        
    Lorsque des dépenses importantes ou extraordinaires sont ou se révèlent ultérieurement nécessaires pour exécuter la demande, les États Parties se consulteront pour fixer les conditions selon lesquelles la demande sera exécutée ainsi que la manière dont les frais seront assumés. UN وإذا احتاجت تلبية الطلب أو كانت ستحتاج إلى مصاريف كبيرة أو ذات طبيعة غير عادية، تتشاور الدول الأطراف المعنية لتحديد الأحكام والشروط التي سينفذ الطلب بمقتضاها وكذلك الطريقة التي يجب تحمل التكاليف بها.
    Lorsque des dépenses importantes ou extraordinaires sont ou se révèlent par la suite nécessaires pour exécuter la demande, les États Parties se consultent pour fixer les conditions selon lesquelles la demande sera exécutée ainsi que la manière dont les frais seront pris en charge. UN وإذا احتاجت تلبية الطلب أو كانت ستحتاج إلى مصاريف كبيرة أو ذات طبيعة غير عادية تتشاور الدول الأطراف لتحديد الأحكام أو الشروط التي سينفَّذ الطلب بمقتضاها وكذلك الطريقة التي يجب تحمل التكاليف بها.
    45. Le Comité a examiné une réclamation < < exceptionnellement importante ou complexe > > portant sur des œuvres d'art islamique, des tableaux et des estampes. UN 45- استعرض الفريق مطالبة صنفت بأنها " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " تتضمن التعويض عن تحف ولوحات ومطبوعات إسلامية.
    a) Pourcentage de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément contribué à faire davantage prendre en compte la santé reproductive et les questions féminines dans les : UN (أ) النسبة للمكاتب القطرية التي تشارك بصفة كبيرة أو متوسطة في زيادة إدماج الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية في:
    Peu d'États, grands ou petits, accepteraient de confier totalement leur sécurité ou leurs intérêts nationaux vitaux à une institution multilatérale. UN وقليل من الدول، كبيرة أو صغيرة، قد تقبل ائتمان مؤسسة متعددة الأطراف بالكامل على أمنها أو مصالح وطنية حيوية أخرى.
    Aucune nation, grande ou petite, ne doit être exemptée. UN ويجب ألا تُستثنى أي دولة كبيرة أو صغيرة.
    Les réclamations qui font l'objet du présent rapport, quoique classées parmi les réclamations exceptionnellement importantes ou complexes, ont été examinées à l'intérieur du même cadre juridique que celles dont le Comité a rendu compte précédemment. UN وقد نظر الفريق في المطالبات المشمولة بهذا التقرير، رغم تصنيفها كمطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي، وذلك في نفس اﻹطار القانوني لنظره في المطالبات التي سبق له أن قدم تقريراً بشأنها.
    Le HCR, le PAM et le Gouvernement ont décidé que l'endroit où ils se trouvent n'était pas adapté au développement d'activités agricoles plus importantes ou ne permettait pas d'accéder à une autosuffisance alimentaire. UN وخلصت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي والحكومة إلى أن المستوطنة التي يقيمون فيها ليست ملائمة للقيام بأنشطة زراعية كبيرة أو لتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي.
    Les réclamations qui font l'objet du présent rapport, quoique classées parmi les réclamations exceptionnellement importantes ou complexes, ont été examinées à l'intérieur du même cadre juridique que celles dont le Comité a rendu compte précédemment. UN وقد نظر الفريق في المطالبات المشمولة بهذا التقرير، رغم تصنيفها كمطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي، وذلك في نفس اﻹطار القانوني لنظره في المطالبات التي سبق له أن قدم تقريراً بشأنها.
    Tout comme les rapatriés et les autres réfugiés de retour, ces communautés se trouvent prises dans un processus dynamique de réinstallation dans des lieux nouveaux où elles sont souvent confrontées à des limites physiques importantes ou qui ne se prêtent pas aux activités agricoles. UN وهم يجدون أنفسهم، شأنهم شأن اللاجئين الذين أعيدوا إلى وطنهم والعائدين، منغمسين في عملية نشطة للتوطين في مواقع جديدة كثير منها يعاني نواقص مادية كبيرة أو لا يصلح لﻷنشطة الزراعية.
    À cet effet, il a examiné un projet de procédure concernant les corrections à apporter en cas d'anomalies importantes ou de la délivrance de quantités excessives d'URCE et a demandé aux parties prenantes de lui faire part de leurs observations à ce sujet. UN ونظر المجلس في سياق ذلك في مشروع إجراء متعلق بتصويب أوجه قصور كبيرة أو تصحيح إصدار وحدات خفض معتمد زائدة، والتمس تعليقات أصحاب المصلحة على هذا الإجراء المقترح.
    Nous espérons que tous les États qui n'ont pas encore accédé à cet important instrument, et en premier lieu ceux qui mènent des activités nucléaires importantes ou qui possèdent des stocks substantiels de matières nucléaires, le feront le plus rapidement possible. UN ونرجو أن تحذو حذوها في أسرع وقت جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك الهام، ولا سيما الدول المشتركة في أنشطة نووية كبيرة أو تمتلك مخزونات هامة من المواد النووية.
    2. La situation est restée dans l'ensemble calme dans la zone démilitarisée, où l'on n'a signalé aucune violation importante ou incident grave. UN ٢ - ظلت الحالة في المنطقة المجردة من السلاح هادئة عموما ولم تحدث خلالها أية انتهاكات كبيرة أو حوادث خطيرة.
    Il a été proposé d'insérer une indication objective concernant les points forts du rapport et le niveau de représentation du pays concerné, éléments qui devraient être considérés de manière non directive, car il était impossible pour certains pays d'envoyer une délégation importante ou de haut niveau. UN واقترح أن يكون هناك مؤشر موضوعي لنقاط قوة التقرير ومستوى الوفد، الذي ينبغي النظر فيه صراحة، ﻷنه يستحيل على بعض البلدان أن ترسل وفودا كبيرة أو رفيعة المستوى.
    Il a été proposé d'insérer une indication objective concernant les points forts du rapport et le niveau de représentation du pays concerné, éléments qui devraient être considérés de manière non directive, car il était impossible pour certains pays d'envoyer une délégation importante ou de haut niveau. UN واقترح أن يكون هناك مؤشر موضوعي لنقاط قوة التقرير ومستوى الوفد، الذي ينبغي النظر فيه صراحة، ﻷنه يستحيل على بعض البلدان أن ترسل وفودا كبيرة أو رفيعة المستوى.
    c) Nombre de bureaux de pays ayant beaucoup ou modérément contribué à faire reculer l'âge légal du mariage sur le plan législatif et politique UN (ج) دد المكاتب القطرية التي تشارك بصفة كبيرة أو متوسطة في وضع قوانين وسياسات لتأخير سن الزواج
    Nous sommes tous solidaires dans ce monde, grands ou petits pays, développés ou en développement. UN فنحن نعيش معا في عالم واحد سواء كنا دولا كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية.
    Aucun pays, grand ou petit, développé ou en développement, n'a les moyens, à lui seul, de relever ces défis. UN فما من دولة منفردة، كبيرة أو صغيرة، متقدمة النمو أو نامية، تملك العدة لمواجهة تلك التحديات وحدها.
    Nous devons veiller à ce que la souveraineté fondamentale de tous les États, petits ou grands, soit respectée de façon égale par l'ONU. UN ويجب أن نظل على علم بحقيقة أن السيادة اﻷساسية لجميع الدول، كبيرة أو صغيرة، تحظى بالاحترام المتساوي من اﻷمم المتحدة.
    Il a indiqué que les activités proposées ne devraient pas entraîner de pollution importante ni de changements notables ou nuisibles dans le milieu marin, mais que s'il devenait manifeste qu'elles pourraient avoir des conséquences, elles feraient alors l'objet d'une évaluation. UN وقال مقدم الطلب إن من غير المتوقع أن تسبب الأنشطة المقترحة أي تلوث واسع النطاق أو أي تغييرات كبيرة أو ضارة بالبيئة البحرية، ولكن إذا تبين وجود تأثير محتمل، فسيتم تقييمه في ذلك الوقت.
    L'accès à des prêts supplémentaires importants ou non assortis de conditions libérales devrait être mesuré et progressif. UN وينبغي توخي الحذر الشديد والتقيد بالمراحل التدريجية في الحصول على مزيد من الاقتراض بمبالغ كبيرة أو بشروط غير ميسرة.
    En outre, certains fonds placent leurs ressources exclusivement dans des pays ou des secteurs spécifiques ou dans de grandes ou petites sociétés, ou bien exclusivement dans des actions ou des obligations, ou même dans différentes combinaisons d’instruments financiers. UN وهناك أيضا أرصدة مشتركة تهدف لشراء أوراق مالية في بلد معين أو صناعات معينة، أو في شركات كبيرة أو صغيرة، أو أسهم عادية أو سندات فقط، أو حتى مزيج من أنماط الصكوك المالية.
    S'il devait en être ainsi tous les pays - grands et petit, forts ou faibles, États parties ou non au Traité ABM - en subiraient les conséquences. UN وعندما يحدث هذا فإن جميع البلدان - كبيرة أو صغيرة، قوية أو ضعيفة، الأطراف في المعاهدة أو غير الأطراف - سوف تشعر بالأثر.
    Je n'ai constaté aucun écart important ou inexpliqué par rapport aux chiffres correspondant aux exercices biennaux précédents ni de divergence incompatible, à ma connaissance, avec les activités planifiées. UN ولم يكشف هذا عن أي تغييرات كبيرة أو غير مفسرة عن اﻷرقام المتعلقة بفترة السنتين السابقة؛ كما لا توجد أي فوارق غير متفقة مع معرفتي باﻷنشطة المعتزم القيام بها.
    Cinq autres pour cent avaient l'intention de déménager < < parce que le loyer [était] trop élevé > > ou en raison de < < pressions excessives pour augmenter le loyer > > . UN وتعتزم نسبة إضافية قدرها 5 في المائة مغادرة مساكنها " بسبب مطالبة أصحاب المسكن بزيادة مبالغ الإيجار بصورة كبيرة أو مفرطة " .
    Le BSCI se félicite de constater que les services clients ont été en mesure de régler le problème sans difficulté majeure ni perturbation. UN ويسعد المكتب أن الجهات التي يقدم لها خدماته تمكنت من مواجهة المشكلة بدون صعوبات كبيرة أو اضطرابات في خدماتها.
    À l'exception du PAM, qui gère une part importante de l'assistance humanitaire, les organismes pourraient mettre en oeuvre des programmes beaucoup plus étendus, sans que cela n'entraîne une hausse sensible ou correspondante des dépenses administratives. UN وباستثناء برنامج اﻷغذية العالمي، الذي يتولى تقديم قدر كبير من المساعدة الانسانية، فإن المنظمات تمتلك القدرة على إنجاز برنامج أكبر كثيرا مما تنجزه في الوقت الحالي دون أن تتكبد زيادات كبيرة أو مساوية في التكاليف اﻹدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد