ويكيبيديا

    "كبيرة لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • considérables pour améliorer
        
    • importantes à l'amélioration
        
    • notablement d'améliorer
        
    • substantiels pour améliorer
        
    • considérables en vue d'améliorer
        
    • considérables pour l'amélioration
        
    • non négligeables au titre de la modernisation
        
    • pour améliorer la
        
    Le Groupe d'experts est un mécanisme informel utile, qui a déjà fait des efforts considérables pour améliorer la compréhension des effets des dispositifs explosifs improvisés. UN وقال إن فريق الخبراء آلية غير رسمية قيّمة وقد بذل جهودا كبيرة لتحسين تفهّم آثار الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Depuis 2005, le Gouvernement a déployé des efforts considérables pour améliorer l'accès aux soins de santé et à l'éducation. UN ومنذ عام 2005، بذلت الحكومة جهودا كبيرة لتحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Le Gouvernement des îles Caïmanes a déployé des efforts considérables pour améliorer sa législation et conserver son statut de principal centre financier ainsi que sa bonne réputation dans le monde des affaires. UN وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية.
    15. En ce qui concerne les transports aériens, plusieurs PID ont consacré au cours des 20 dernières années des sommes importantes à l'amélioration de leurs infrastructures pour pouvoir accueillir les avions gros porteurs et réduire leur isolement. UN ١٥ - وفيما يتعلق بالنقل الجوي، سخر كثير من البلدان الجزرية النامية خلال العقدين الماضيين استثمارات كبيرة لتحسين مرافق مطاراتها لاستقبال الطائرات الضخمة، مما قلل من عزلتها.
    7.23 Dans les années à venir, tous les programmes de planification familiale devront s'efforcer notablement d'améliorer la qualité des soins. UN ٧-٢٣ وفي السنوات المقبلة، يجب أن تبذل في جميع برامج تنظيم اﻷسرة جهود كبيرة لتحسين نوعية الرعاية.
    Le Gouvernement n'a cessé de faire des investissements substantiels pour améliorer les infrastructures éducatives et pour offrir un enseignement de qualité à tous les niveaux. UN وواصلت الحكومة توظيف استثمارات كبيرة لتحسين الهياكل الأساسية للتعليم وتوفير التعليم الجيد على جميع المستويات.
    65. Le Gouvernement a fourni des efforts considérables en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme en RDC. UN 65- بذلت الحكومة جهوداً كبيرة لتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Maroc a entrepris, depuis de longues années, des efforts considérables pour l'amélioration de son système éducatif afin qu'il réponde aux exigences de la société marocaine dans un contexte international de plus en plus marqué par la mondialisation. UN إن المغرب ما فتئ لعدة سنوات يبذل جهودا كبيرة لتحسين نظامه التعليمي بغية تمكينه من الوفاء بمتطلبات المجتمع المغربي، في السياق الدولي الذي يتسم بالعولمة بشكل متزايد.
    Il a par ailleurs alloué des ressources budgétaires non négligeables au titre de la modernisation des ports et des aéroports sur l'ensemble du territoire et a l'intention d'établir des partenariats stratégiques avec des investisseurs pour financer ses infrastructures. UN وقد خصصت الحكومة أيضا اعتمادات مالية كبيرة لتحسين الموانئ البحرية والمطارات في سائر أنحاء البلد وهي تتطلع إلى تشجيع تمويل البنية الأساسية من خلال عقد شراكات استراتيجية مع المستثمرين(21).
    On fait des efforts considérables pour améliorer les locaux à Srinagar. UN وقد بُذلت جهود كبيرة لتحسين مكاتب فريق المراقبين في سريناغار.
    Pendant cette période, la section de la mission responsable des approvisionnements a déployé des efforts considérables pour améliorer le contrôle exercé par les FPNU sur les dépenses de carburant. UN وطوال هذه الفترة، بذل قسم الوقود والزيوت ومواد التشحيم جهودا كبيرة لتحسين رقابة البعثة على النفقات المصروفة على الوقود.
    Les dirigeants du Bélarus déploient des efforts considérables pour améliorer la qualité de vie de ses citoyens. UN وتضطلع القيــادة في بيلاروس بجهود كبيرة لتحسين نوعية حياة مواطنيها.
    24. L'Indonésie a fait des efforts considérables pour améliorer la gestion des coopératives et les promouvoir en tant qu'institutions viables. UN ٢٤ - ومضى يقول إن إندونيسيا تبذل جهودا كبيرة لتحسين إدارة تعاونياتها وتعزيزها كمؤسسات قابلة للنماء.
    L'administration pénitentiaire du Soudan du Sud a fait des efforts considérables pour améliorer les conditions carcérales, notamment en créant un service en charge de l'alimentation et de la nutrition. UN 50 - وبذل جهاز السجون الوطني في جنوب السودان جهودا كبيرة لتحسين أحوال السجون، بما في إنشاء وحدة للغذاء والتغذية.
    Son gouvernement a fait des efforts considérables pour améliorer l'éducation des femmes et faciliter leur participation au marché du travail et aux niveaux les plus élevés du gouvernement et des institutions du secteur privé. UN وقد بذلت حكومتها جهودا كبيرة لتحسين تعليم المرأة وتسهيل اشتراك المرأة في سوق العمل وعلى أعلى مستويات الحكومة ومؤسسات القطاع الخاص.
    La lutte contre la corruption est aussi une priorité nationale : le Gouvernement ukrainien a déployé des efforts considérables pour améliorer la capacité nationale de lutte contre la criminalité et la corruption, notamment en renforçant la coopération bilatérale et multilatérale en la matière. UN وقد بذلت حكومته جهودا كبيرة لتحسين قدرتها الوطنية على مكافحة الجريمة والفساد بوسائل عديدة، من بينها توسيع نطاق تعاونها الثنائي والمتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Comme cela a été signalé l'an dernier, le HCR a fait des efforts considérables pour améliorer et rationaliser le déploiement de personnel des opérations d'urgence, mais ces initiatives n'ont pas été toujours couronnées de succès. UN وكما ذُكر في العام الماضي بذلت المفوضية جهوداً كبيرة لتحسين وتبسيط إجراءات نشر الموظفين في عمليات الطوارئ بيد أن المبادرات لم تكن ناجعة تماماً.
    101. Le Comité des conférences a rendu hommage aux services de traduction, qui avaient consenti des efforts considérables pour améliorer la qualité de la traduction des documents dans toutes les langues officielles de l'Organisation, et les a encouragés à poursuivre dans cette voie avec toute la détermination requise. UN ١٠١ - أثنت لجنة المؤتمرات على دوائر الترجمة لما تبذله من جهود كبيرة لتحسين ترجمة الوثائق إلى جميع اللغات الرسمية للمنظمة، وشجعت تلك الدوائر على ألا تدخر وسعا من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Le Comité se félicite du partenariat entre l'État partie et les communautés autochtones dans le cadre d'initiatives visant à promouvoir l'accès des populations autochtones à des services de santé adaptés à leur culture, et à consacrer des ressources importantes à l'amélioration de la santé des autochtones en général. UN 375- وترحب اللجنة بالشراكة بين الدولة الطرف ولجان السكان الأصليين في اتخاذ مبادرات ترمي إلى توفير مزيد من إمكانيات وصول السكان الأصليين إلى خدمات صحية مناسبة من الناحية الثقافية وتخصيص موارد كبيرة لتحسين صحة السكان الأصليين بوجه عام.
    92. Dans le cadre de la reconstruction économique de la région de Brčko, la Commission européenne, la Banque mondiale et l'Agency for International Development des États-Unis ont décidé d'affecter des sommes importantes à l'amélioration des structures ferroviaires et routières de la région. UN ٢٩ - وكجزء من عملية الانعاش الاقتصادي لمنطقة برتشكو، وافق الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة على القيام باستثمارات كبيرة لتحسين عمليات بناء الطرق والسكك الحديدة في المنطقة.
    7.18 Durant les années à venir, tous les programmes de planification de la famille devront s'efforcer notablement d'améliorer la qualité des soins. UN ٧-١٨ وفي السنوات المقبلة، يجب أن تُبذل في جميع برامج تنظيم اﻷسرة جهود كبيرة لتحسين نوعية الرعاية.
    22. Le Gouvernement a aussi engagé des moyens substantiels pour améliorer les capacités d'accueil à travers la réhabilitation des 11 établissements de l'enseignement supérieur constitués de 5 facultés, 4 écoles et 2 instituts. UN 22- وسخرت الحكومة أيضاً موارد كبيرة لتحسين طاقة الاستيعاب من خلال استصلاح مؤسسات التعليم العالي الإحدى عشرة المتمثلة في خمس كليات وأربع مدارس ومعهدين.
    Nous devrions déployer des efforts considérables en vue d'améliorer la stabilité et la sécurité de la région et continuer d'appuyer ces États afin qu'ils puissent pleinement s'intégrer à la communauté internationale. UN وينبغي أن نبذل جهودا كبيرة لتحسين الاستقرار والأمن الإقليميين والاستمرار في دعم هذه الدول بهدف المزيد من إدماجها في المجتمع الدولي.
    Les Nations Unies sont confrontées à des difficultés liées au déploiement des technologies modernes dans les opérations de maintien de la paix, un domaine qui offre néanmoins des possibilités considérables pour l'amélioration de leur efficacité et de leur efficience. UN 8 - واستطرد قائلا إن الأمم المتحدة تواجه أيضا تحديات معينة فيما يتعلق بنشر تكنولوجيات حديثة في عمليات حفظ السلام، وهي مجال ينطوي على إمكانات كبيرة لتحسين كفاءتها وفعاليتها.
    Il a par ailleurs alloué des ressources budgétaires non négligeables au titre de la modernisation des ports et des aéroports sur l'ensemble du territoire et a l'intention de faire appel à des partenariats stratégiques avec des investisseurs pour financer ses aménagements infrastructurels5. UN وقد خصصت الحكومة أيضا اعتمادات مالية كبيرة لتحسين الموانئ البحرية والمطارات في سائر أنحاء البلد وهي تتطلع إلى تشجيع تمويل البنية الأساسية من خلال عقد شراكات استراتيجية مع المستثمرين(5).
    De gros efforts ont été faits pour améliorer la qualité des données que contiennent les banques de données. UN وقد بذلت جهود كبيرة لتحسين نوعية المواد التي يتم إدخالها في قواعد البيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد