ويكيبيديا

    "كبيرة من الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important d'enfants
        
    • élevé d'enfants
        
    • considérable d'enfants
        
    • de nombreux enfants
        
    • importante d'enfants
        
    • importante des enfants
        
    • grande partie des enfants
        
    • beaucoup d'enfants
        
    • grand nombre d'enfants
        
    • non négligeable d'enfants
        
    • considérable des enfants
        
    • élevée d'enfants
        
    • très nombreux enfants
        
    • des enfants en grand
        
    • et blessés parmi les enfants
        
    qu'un nombre important d'enfants canadiens pouvaient présenter une plombémie comprise dans cette plage et courir par conséquent un risque. UN أن أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن تكون لديهم مستويات رصاص تتراوح في هذا النطاق، ويمكن أن يكونوا في حالة خطر.
    qu'un nombre important d'enfants canadiens pourraient présenter une plombémie comprise dans cette plage et donc courir un risque. UN أعداداً كبيرة من الأطفال الكنديين يمكن أن يكون لديهم مستويات رصاص تقارب هذا المعدل وبالتالي يمكن أن يكونوا في خطر.
    Il juge toutefois préoccupant qu'un pourcentage élevé d'enfants rapatriés ne soient toujours pas enregistrés et n'aient dès lors pas accès à tous les services de base. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء كون نسبة كبيرة من الأطفال العائدين لا يسجَّلون وبالتالي فإنهم لا يحصلون على جميع الخدمات الأساسية.
    Le nombre de morts et de blessés continue de s'élever, dont la majorité sont des civils innocents, avec une proportion considérable d'enfants. UN ويزداد عدد القتلى والجرحى باستمرار، وأغلبيتهم من المدنيين الأبرياء، وبينهم نسبة كبيرة من الأطفال.
    de nombreux enfants sont détenus et jugés dans de nouvelles zones de guerre. UN ويجري اعتقال ومحاكمة أعداد كبيرة من الأطفال في بعض مسارح الحرب الجديدة.
    À ce jour, la reconnaissance et la validation des modules et curricula de formation ne sont pas encore effectives, alors que ces écoles coraniques enregistrent une masse importante d'enfants dont une forte proportion de filles. UN بيد أنه لم يتمّ بعد الاعتراف بأنماط المناهج التعليمية والتدريبية الخاصة بها وإثباتها والتحقّق منها. وفي الوقت عينه، تلتحق بالمدارس الإسلامية أعداد كبيرة من الأطفال بما في ذلك نسبة عالية من الفتيات.
    Les problèmes considérables que pose la prise en charge de ces orphelins sont aggravés par le fait qu'une proportion importante des enfants dont les parents sont morts du sida sont eux-mêmes séropositifs. UN ومما يزيد من هول مشكلة العناية بهؤلاء اليتامى أن نسبة كبيرة من الأطفال الصغار الذين مات والدوهم بسبب الإيدز سيصابون هم أيضا بأمراض ذات صلة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Il en ressort qu'une grande partie des enfants et des jeunes considèrent que les responsables des municipalités ne sollicitent pas leur point de vue. UN واتضح أنه فيما يتعلق بتأثيرهم على بيئتهم المباشرة، ترى نسبة كبيرة من الأطفال والشباب أن مسؤولي البلديات لا يطلبون منهم رأيهم.
    Ainsi, beaucoup de femmes en viennent à mendier, et un nombre important d'enfants vivent dans la rue. UN وعلى سبيل المثال، تضطر نساء كثيرات إلى التسول، كما أن أعدادا كبيرة من الأطفال تعيش في الشوارع.
    En Afrique occidentale et centrale, on estime qu'il existe un trafic important d'enfants destinés à travailler comme domestiques, à être exploités sexuellement, à travailler dans des commerces ou à la ferme, ou bien alors comme chiffonniers dans les décharges publiques, ou bien encore à faire le trottoir. UN وفي غرب ووسط أفريقيا، أعداد كبيرة من الأطفال يتاجر بها لأعمال منـزلية، وللاستغلال الجنسي، والعمل في المحال أو المزارع، أو في أعمال القمامة أو البغاء.
    Dans le Sud-Soudan, un nombre important d'enfants démobilisés ont spontanément repris le chemin des casernes. L'intégration des enfants dans la société en tant qu'élément du processus de démobilisation et d'intégration n'a pas donné tous les résultats escomptés car les programmes offrent rarement des avantages propres à inciter les enfants à quitter l'armée. UN وتوجد في جنوب السودان أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعودون إلى ثكنات الجيش بمحض إرادتهم بعد تسريحهم من الخدمة، فإدماج الأطفال في المجتمع كجزء من عملية التسريح لم ينجح بصورة تامة لأن الأطفال قلما يحصلون على حوافز تصرف نظرهم عن الخدمة في الجيش.
    Le Comité regrette qu'en dépit des efforts faits par l'État partie pour promouvoir l'accès des enfants à l'éducation un nombre important d'enfants handicapés d'âge scolaire ne jouissent pas de leur droit à l'éducation et que, pour une large proportion d'entre eux, ils n'ont accès qu'à des programmes d'éducation spécialisée. UN ورغم بذل الدولة الطرف جهدها الجهيد لتمكين الأطفال من الحصول على التعليم، إلا أن اللجنة قلقة لأن أعداداً كبيرة من الأطفال المعوقين البالغين سن الالتحاق بالمدارس لا يتمتعون بحقهم في التعليم وأن نسبة عالية من الأطفال المعوقين تظل في برامج تعليمية خاصة.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par le nombre limité d'infrastructures scolaires et de supports éducatifs adaptés à ces enfants et par le nombre très insuffisant d'enseignants spécialisés, qui font qu'un pourcentage élevé d'enfants handicapés n'ont pas accès à l'éducation ou abandonnent l'école au cours des premières années de l'enseignement primaire. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء العدد المحدود من المرافق والتجهيزات المدرسية التي تلائم احتياجات أولئك الأطفال وإزاء النقص الحاد في عدد المدرِّسين المتخصِّصين، مما يؤدي إلى حرمان نسبة كبيرة من الأطفال المعوقين من التعليم أو إلى انقطاعهم عن المدرسة خلال السنوات الأولى من التعليم الابتدائي.
    La propagation du VIH/sida, le nombre élevé d'enfants soldats et les viols de femmes sont les autres conséquences de la généralisation du conflit armé. UN 129- ومن العواقب الأخرى التي تمخض عنها انتشار الصراع المسلح على نطاق واسع استشراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحول أعداد كبيرة من الأطفال إلى جنود، وتعرض النساء للاغتصاب.
    La situation de minorités telles que les Biduns ou les Kurdes au MoyenOrient ou les Roms en Europe montre pourquoi il est nécessaire d'étudier l'exclusion de l'éducation d'un nombre considérable d'enfants, exclusion qui n'est prise en compte ni dans les statistiques ni dans les lois internes. UN وتعد أقليات مثل البدون أو الأكراد في الشرق الأوسط، أو الروما في أوروبا، مثالاً على الحاجة إلى دراسة الحرمان من التعليم الذي تعانيه أعداد كبيرة من الأطفال غير المسجلين في الإحصائيات أو غير المشمولين بالقوانين المحلية.
    16. Nous constatons aussi qu'un nombre considérable d'enfants vivent sans soutien parental : orphelins, enfants des rues, enfants déplacés et réfugiés, enfants victimes de la traite et de l'exploitation sexuelle et économique et enfants incarcérés. UN 16 - ونحن نسلِّـم أيضا بأن أعدادا كبيرة من الأطفال يعيشون محرومين من رعاية الوالدين، ومنهم اليتامى والأطفال الذين يعيشون في الشوارع والأطفال المشردون داخليا والأطفال اللاجئون والأطفال الذين يتعرضون للاتجار وللاستغلال الجنسي والاقتصادي والأطفال المودعون في السجون.
    de nombreux enfants seraient également détenus à Tikrit et à Bassorah. UN وثمة ادعاءات أيضاً توحي بأن أعداداً كبيرة من الأطفال محتجزون في تكريت والبصرة.
    72. Tout comme la plupart des adultes migrants, qui participent d'une manière ou d'une autre au monde du travail, une proportion importante d'enfants migrants travaille et a besoin d'une protection. UN 72- مثلما يشارك معظم المهاجرين الراشدين بطريقة ما في عالم العمل، فإن نسبة كبيرة من الأطفال المتنقلين يعملون وسيحتاجون إلى حماية.
    La malnutrition chronique d'une proportion importante des enfants boliviens en bas âge était la question la plus préoccupante. UN ويمثل سوء التغذية المزمن الذي تعاني منه نسبة كبيرة من الأطفال الرضع في بوليفيا أكثر المسائل مدعاةً للقلق(118).
    L'influence des conflits armés sur une grande partie des enfants, dont certains servent dans les rangs des mouvements armés et participent activement aux opérations militaires; UN تأثر شريحة كبيرة من الأطفال بالنزاع المسلح وانخراط بعضهم في صفوف الحركات المسلحة ومشاركتهم الفعلية في العمليات العسكرية.
    Cependant, il déplore qu'il y ait toujours beaucoup d'enfants vivant dans les rues dans les zones urbaines, et en particulier que: UN إلا أن القلق يساورها لوجود أعداد كبيرة من الأطفال تعيش في الشوارع في المناطق الحضرية، ويساورها القلق بصفة خاصة لما يلي:
    Cependant, la loi est difficile à appliquer et un grand nombre d'enfants quittent l'école avant d'avoir terminé le niveau secondaire. UN بيد أن البلد يواجه صعوبة في إنفاذ هذا القانون. وتنقطع نسبة كبيرة من الأطفال عن المدارس قبل إكمال المرحلة الثانوية.
    68. Le Comité note avec préoccupation que, dans l'État partie, un nombre non négligeable d'enfants travaillent dans les rues et courent de grands risques d'être exploités et victimes de violences physiques, psychologiques et sexuelles. UN 68- تعرب اللجنة عن قلقها لوجود أعداد كبيرة من الأطفال يعملون في الشوارع في الدولة الطرف، ولأن هؤلاء الأطفال يتعرضون بدرجة شديدة لخطر استغلالهم وإيذائهم بدنياً وعاطفياً وجنسياً.
    En fait, malgré une certaine amélioration des taux nets d'inscription, une proportion considérable des enfants en âge d'être scolarisés au primaire dans les pays en développement reste à l'extérieur du système scolaire (voir tableau 5.2). UN والواقع أنه على الرغم من التحسن القليل الذي حدث في معدلات الالتحاق، ما زالت نسبة كبيرة من اﻷطفال الذين هم في سن التعليم الابتدائي بالبلدان النامية خارج نظام التعليم )الجدول ٥-٢(.
    Par rapport aux néoplasmes, aux maladies circulatoires et autres maladies chroniques, les traumatismes et les intoxications touchent une proportion particulièrement élevée d'enfants et de jeunes adultes; ils sont la principale cause de mortalité chez les enfants, les adolescents et les adultes de 44 ans ou moins. UN ومقارنة بالأورام وأمراض الدورة الدموية وغيرها من الأمراض المزمنة يتبين تأثر نسبة كبيرة من الأطفال والشباب بالإصابات والتسمم، وهما السبب الرئيس في الوفاة بين الأطفال والمراهقين والبالغين حتى سن 44.
    Environ 15 millions d'enfants dans le monde ont perdu un de leurs parents, ou les deux, du sida et de très nombreux enfants souffraient ou risquaient de souffrir d'abandon, d'exclusion sociale et de pauvreté. UN وكان ما يناهز 15 مليون طفل في شتى أنحاء العالم قد فقدوا أحد والديهم أو الوالدين معاً بسبب الإيدز، وواجهت أعداد كبيرة من الأطفال الإهمال والعزلة الاجتماعية والحرمان الاقتصادي أو أنهم تعرضوا لخطر ذلك.
    220. des enfants en grand nombre ont été blessés directement par des bombes, des obus et des balles de tireurs isolés. UN ٠٢٢ ـ وتعرضت أعداد كبيرة من اﻷطفال ﻹصابات مباشرة نتيجة للقنابل والقذائف والقناصة.
    Non seulement font-ils de nombreux morts et blessés parmi les enfants, mais d'innombrables autres devront grandir sans voir leurs besoins matériels et émotifs satisfaits et sans pouvoir compter sur les structures qui donnent son sens à la vie sociale et culturelle. UN ولا يقتصر ذلك على قتل أعداد كبيرة من اﻷطفال وإصابتهم وإنما يتعداه إلى أن تنشأ أعداد لا حصر لها وقد حرمت من احتياجاتها المادية والعاطفية، بما في ذلك البنى التي تعطي الحياة الاجتماعية والثقافية معنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد