| Le faible taux de vérification tient en grande partie à l'insécurité, qui a rendu certaines zones inaccessibles au personnel de l'Organisation. | UN | ويعزى انخفاض معدل التحقق إلى حد كبير إلى انعدام الأمن الذي يعيق موظفي الأمم المتحدة عن الوصول إلى بعض المناطق. |
| Or, cette infrastructure, dans de nombreux pays en développement, est réduite, en grande partie à cause du mauvais état des infrastructures matérielles et d'un faible niveau d'accès à Internet et à ses applications. | UN | ولا يملك الكثير من البلدان النامية إلا بنية أساسية تكنولوجية محدودة وهو ما يرجع بقدر كبير إلى سوء حالة البنية الأساسية المادية والمعدلات المنخفضة لوصول السكان إلى شبكة الإنترنت وتطبيقاتها. |
| Ma délégation a donc écouté avec beaucoup d'intérêt la présentation du rapport par le Secrétaire général. | UN | لذلك استمع وفدي باهتمام كبير إلى عرض الأمين العام لتقريره. |
| 1. On entend par < < dégroupement > > la fragmentation d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه انشطار نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
| Aussi, est-ce avec un grand intérêt que l'Afrique attend sa revue finale en 2002. | UN | ولهذا، تتطلع أفريقيا باهتمام كبير إلى الاستعراض النهائي الذي سيجري في عام 2002. |
| Ces évaluations positives sont dues pour une large part au consensus forgé entre les nations du monde sur la nécessité d'accorder la priorité à l'environnement. | UN | وهذه التطورات اﻹيجابية تستند إلى حد كبير إلى توافق اﻵراء الذي تشكل فيما بين دول العالم حول الحاجة إلى إعطاء اﻷولوية للبيئة. |
| Cependant, comme dans d'autres pays, il existe des disparités entre les revenus moyens des hommes et des femmes, qui s'expliquent en grande partie par la quantité de temps travaillé. | UN | لكن، وكما في بلدان أخرى، هناك تفاوت بين الدخل المتوسط بين الرجال والنساء، مما يعود إلى حد كبير إلى عدد ساعات العمل. |
| Ce résultat est dû pour une large part à la plus grande souplesse dont font preuve toutes les parties concernées. | UN | ويعزى هذا إلى حد كبير إلى زيادة المرونة التي أبدتها جميع اﻷطراف المعنية. |
| Ce chiffre représente une progression de 1,6 milliard de dollars par rapport à 2012, du fait en grande partie de l'ampleur de la crise en République arabe syrienne et du typhon Haiyan aux Philippines. | UN | وكان ذلك يمثل زيادة قدرها 1.6 بليون دولار عن عام 2012، ويرجع إلى حد كبير إلى حجم الأزمة السورية وإعصار هايان في الفلبين. |
| Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. | UN | وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
| Cette amélioration des résultats à l'exportation est due en grande partie à la hausse des prix internationaux des produits de base. | UN | وكان هذا التحسن في أداء الصادرات يعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية. |
| Ce résultat est dû en grande partie à l'insuffisance des achats de certains produits, notamment les légumes secs, le lait et le fromage. | UN | وترجع أوجه القصور تلك إلى حد كبير إلى نقص مشتريات بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما البقول والحليب والجبن. |
| Nous avons étudié le troisième rapport annuel du Tribunal présenté par son président et écouté avec beaucoup d'intérêt sa déclaration. | UN | وقد درسنا تقرير المحكمة السنوي الثالث الذي قدمه رئيسها، واستمعنا باهتمام كبير إلى بيانه. |
| Nous avons écouté avec beaucoup d'intérêt les propositions formulées tout récemment à l'Assemblée par le Représentant permanent de l'Égypte. | UN | ولقد أصغينا باهتمام كبير إلى الاقتراحات التي تقدم بها الممثــل الدائم لمصر في هذه الجمعية قبل برهة وجيزة. |
| 1. On entend par < < dégroupement > > le découpage d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه تقسيم نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
| 1. On entend par < < dégroupement > > le découpage d'une activité de projet de grande ampleur en éléments plus restreints. | UN | 1- يُعرَّف التجزؤ بأنه تقسيم نشاط مشروع كبير إلى أجزاء أصغر. |
| C'est avec un grand enthousiasme que le Cambodge envisage d'être, en temps voulu, membre à part entière de l'ANASE. | UN | وكمبوديا تتطلع بحماس كبير إلى أن تصبح عضوا كامل العضوية في الرابطة. |
| À propos de la " normalisation " récente des réponses aux demandes d'information sur les activités de suivi que le Rapporteur spécial déplorait, la Représentante permanente a fait observer qu'elle était due pour une large part au manque de personnel du Ministère des affaires étrangères de la Jamaïque. | UN | وفيما يتعلق ﺑ " التوحيد القياسي " اﻷخير لردود المتابعة - وهو تطور يأسف له الممثل الخاص - لاحظ الممثل الدائم أن هذا التوحيد يعزى إلى حد كبير إلى الافتقار إلى الموظفين في وزارة الخارجية الجامايكية. |
| Cette tendance, observée à partir de 2006, s'explique en grande partie par l'augmentation du temps passé en détention provisoire. | UN | وترجع الزيادة عن عام 2006 إلى حد كبير إلى تزايد فترات الاحتجاز المؤقت. |
| Ce succès tient pour une large part à l’attention considérable que les gouvernements des pays d’Asie orientale ont accordée à la mise en valeur des ressources humaines, en particulier à l’éducation. | UN | ويرجع النجاح في تخفيف حدة الفقر إلى حد كبير إلى الاهتمام الكبير الذي أولته حكومات بلدان شرق آسيا لتنمية الموارد البشرية، وخاصة التعليم. |
| La promiscuité de tous les prisonniers, qui découle en grande partie de l'inadéquation des locaux, expose également ceuxci à un risque grave de violences physiques, sexuelles et psychologiques. | UN | وإن خلط جميع المساجين، رغم أنه يُعزى إلى حد كبير إلى نقص المرافق الكافية، فإنه يفتح مجالاً خطيراً لأنواع الإساءات البدنية والجنسية والنفسية. |
| La Thaïlande a pratiquement réussi à éliminer la malnutrition du troisième degré en raison surtout du taux élevé de croissance économique qu'elle a connu au cours des 30 dernières années; | UN | وتمكنت تايلند عمليا من القضاء على سوء التغذية من الدرجة الثالثة، اﻷمر الذي يعزى بقدر كبير إلى ارتفاع معدل النمو الاقتصادي أثناء العقود الثلاثة الماضية؛ |
| Enfin, les jeunes Portoricains sont forcés de participer aux guerres des États-Unis d'Amérique en grande partie parce qu'ils n'ont pas d'autre possibilité d'emploi. | UN | وأخيراً، يُجبر شباب بورتوريكو على المشاركة في حروب الولايات المتحدة وهذا يرجع إلى حد كبير إلى أنه لا توجد سوى خيارات قليلة أخرى تتعلق بفرص العمل. |
| Cela tient principalement au fait que les armes, les munitions et les liquidités sont parfaitement fongibles. | UN | ويُعزى ذلك إلى حد كبير إلى أن الأسلحة والذخائر والنقود يمكن استبدالها بسهولة. |
| Il est important de souligner que, si l'Assemblée nationale du Nigéria n'a toujours pas pu adopter la loi contre la violence domestique au terme de 13 années ininterrompues de démocratie, c'est en grande partie à cause de la résistance de parlementaires musulmans, qui estiment que le texte est contraire à leurs croyances religieuses. | UN | ومن المهم ملاحظة أن عجز الجمعية الوطنية النيجيرية عن اعتماد مشروع قانون العنف المنزلي بعد 13 عاما من الديمقراطية دون انقطاع يعود إلى حد كبير إلى مقاومة المشرّعين المسلمين له، إذ يرون فيه تعارضا مع معتقداتهم الثقافية الإسلامية. |