Néanmoins, nous notons que, comme un nombre considérable d'États ont soumis leur dossier, il faudra longtemps à la Commission pour les examiner. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أنه بسبب تقديم عدد كبير من الدول لتقاريرها، ستستغرق اللجنة وقتا طويلا في النظر في هذه التقارير. |
Un nombre considérable d'États sur le territoire desquels vivent des peuples autochtones ont adhéré à cet instrument. | UN | وهناك عدد كبير من الدول التي تعيش شعوب أصلية داخل حدودها الحالية أطراف في هذه الاتفاقية. |
Un nombre important d'États membres de l'ASEAN contribuent déjà aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et ce nombre va croissant. | UN | ويساهم عدد كبير من الدول الأعضاء في الرابطة بالفعل في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويتزايد هذا العدد باستمرار. |
Toutefois, de nombreux États Membres estiment que la contribution de l'Assemblée à l'activité de l'Organisation diminue, et je partage leur préoccupation. | UN | ويرى عدد كبير من الدول الأعضاء مع ذلك أن إسهام الجمعية العامة في أعمال المنظمة آخذ في الاضمحلال، وأشاركهم في هذا القلق. |
Le deuxième changement historique dans l'évolution de la communauté internationale examinée par de Visscher a été l'émergence d'un nombre considérable d'Etats indépendants. | UN | وكان التغير التاريخي الثاني في تطور المجتمع الدولي، الذي ناقشه دي فيشر، ظهور عدد كبير من الدول المستقلة نتيجة لانهيار النظام الاستعماري. |
Un nombre non négligeable d'États possèdent aujourd'hui cette technologie, et certains ont mis au point des systèmes d'armes, principalement des engins explosifs, embarqués sur ces drones et commandés à distance. | UN | ويمتلك عدد كبير من الدول حاليا تلك التكنولوجيا، وقد طور بعضها بالفعل منظومات أسلحة يضم كثير منها أسلحة متفجرة، يمكن أن تطلق من هذه المركبات عن طريق التحكم من بعد. |
La présence et la participation active d'un nombre élevé d'États Membres en qualité d'observateurs favorisent les rapports avec les membres de la Commission et renforcent le caractère mondial des décisions adoptées pendant la session. | UN | ويؤدي حضور عدد كبير من الدول الأعضاء ومشاركتها النشطة بصفة مراقبين إلى تنشيط التحاور مع أعضاء اللجنة وتعزيز الطابع العالمي للمقررات التي تتوصل إليها الدورة. |
Les procédures écrite et orale, auxquelles un nombre significatif d'États parties et d'organisations internationales ont participé, ont eu lieu. | UN | وقد انتهت مرحلة الإجراءات الكتابية والشفوية التي شارك فيها عدد كبير من الدول الأطراف والمنظمات الدولية. |
Il est évident que davantage doit être fait par un nombre considérable d'États si l'on veut appliquer pleinement la Convention dans leurs territoires. | UN | من الواضح أنه ينبغي لعدد كبير من الدول أن تبذل المزيد من الجهد كي تنفذ الاتفاقية بشكل كامل على أراضيها. |
Il serait contre-indiqué d'essayer d'imposer des définitions, des concepts et des tendances qui ont été rejetés par un nombre considérable d'États représentés au sein du Groupe de travail. | UN | وسيكون مــن غير المجدي محاولة وضع تعريفات وأفكار واتجاهات رفضها عدد كبير من الدول في الفريق العامل. |
Dans leurs déclarations à l'Assemblée générale, un nombre considérable d'États, de tous les continents et de tous les groupes régionaux, ont dit qu'ils souhaitaient voir l'Allemagne occuper un siège permanent au Conseil. | UN | لقد أشار عدد كبير من الدول من جميع القارات والمجموعات اﻹقليمية، في بياناتها أمام الجمعية العامة، إلى المانيا وأعربت هذه الدول عن رغبتها في أن يصبح هذا البلد عضوا دائما في المجلس. |
On vient d'approuver un instrument qui ne mérite pas la confiance d'un nombre considérable d'États. | UN | وعلى هذا فقد اعتمد صك لا يتمتع بثقة عدد كبير من الدول. |
D'autres traités fondamentaux relatifs au droit international humanitaire ont été ratifiés par un nombre important d'États. | UN | 9 - وصدّق عدد كبير من الدول أيضا على معاهدات دولية رئيسية أخرى تتعلق بالقانون الإنساني. |
Cet ajustement, qui pourrait paraître quelque peu théorique, est important dans la mesure où il atténue la notion de permanence qui pose tant de problèmes à un nombre important d'États. | UN | وذلك التكييف، الذي قد يبدو نظريا بعض الشيء، مهم إلى الحد الذي فيه يخفف قوة فكرة الاستدامة، وهي فكرة تسبب مشاكل كثيرة لعدد كبير من الدول. |
Loin de diminuer, le nombre d'actes terroristes continue d'augmenter dans de nombreux États Membres. | UN | ما زال عدد الأعمال الإرهابية في ازدياد في عدد كبير من الدول الأعضاء، بدلا من أن يتناقص. |
La Constitution de nombreux États consacrait le droit de la personne à la protection diplomatique. | UN | فلدى عدد كبير من الدول دساتير تنص على أن للفرد حقاً في الحماية الدبلوماسية. |
Prenant en considération le fait que l'initiative de convoquer une conférence pour l'interaction et les mesures de confiance a été appuyée par un nombre considérable d'Etats d'Asie et d'organisations internationales, dont l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique, et que cette initiative est devenue un facteur important des politiques régionales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المبادرة بالدعوة لعقد مؤتمر لتدابير التفاعل وبناء الثقة قد حظيت بتأييد عدد كبير من الدول اﻵسيوية والمنظمات الدولية، بما في ذلك اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وأصبحت أحد العوامل الهامة في السياسة اﻹقليمية، |
31. En ce qui concerne l'appendice I, l'idée selon laquelle il faudra que le statut et le traité auquel il sera joint soient ratifiés par un nombre non négligeable d'États parties pour pouvoir entrer en vigueur mérite d'être appuyée. | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بالتذييل اﻷول، فإن الفكرة القائلة بضرورة انضمام عدد كبير من الدول اﻷطراف إلى النظام اﻷساسي وإلى المعاهدة التي تشمله قبل أن يبدأ نفاذه، فكرة جديرة بالتأييد. |
Il conviendrait également qu'à cet examen participe, ce qui n'est pas encore le cas, un nombre élevé d'États. | UN | ومن الضروري أن يشترك في الاستعراض عدد كبير من الدول - الأمر الذي لم يحدث حتى الآن. |
À cette fin, la présence d'éléments communs suffisamment caractérisés dans les législations nationales d'un nombre significatif d'États membres peut déjà être pertinente pour déterminer la portée d'un droit humain ou la nécessité d'y apporter une restriction. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أوجه التطابق القوي في التشريعات الوطنية لعدد كبير من الدول الأعضاء يمكن أن تكون بالفعل مهمة لتحديد نطاق حق من حقوق الإنسان أو ضرورة تقييده. |
Ce document a recueilli un soutien appréciable de la part des autres États, de l'Organisation des Nations Unies et des représentants de la société civile. | UN | وحظيت الورقة بدعم كبير من الدول الأخرى والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
b) Les directeurs de programme et de nombreux Etats Membres accordent un rang peu élevé de priorité à l'élaboration du plan. | UN | " )ب( لا تولى الى أولوية ضئيلة الى قيام مديري البرامج وعدد كبير من الدول اﻷعضاء بصياغة الخطة. |
Le dernier demi-siècle a permis d'assister à l'émergence d'un nombre considérable de pays dotés d'importantes ressources leur donnant le pouvoir de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | لقد شهد نصف القرن الماضي ظهور عدد كبير من الدول التي تملك موارد كبيرة للقوة، تساهم بها في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La preuve de l’intérêt de ces divers aspects est qu’un nombre impressionnant d’États ont déjà signé le Statut. | UN | وتوقيع عدد كبير من الدول على النظام اﻷساسي دليل على جدوى مختلف هذه الجوانب. |
Il a estimé à nouveau de son devoir de faire état de sa vive préoccupation du fait que tant d'États parties manquent à leurs obligations au regard du Pacte. | UN | ورأت مجددا أن من واجبها اﻹعراب عن بالغ قلقها لتقصير عدد كبير من الدول اﻷطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
10. Bien que de très nombreux États aient ratifié la Convention, il reste encore beaucoup à faire pour garantir son application. | UN | ١٠ - وبالرغم من تصديق عدد كبير من الدول على الاتفاقية فما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان الامتثال. |