ويكيبيديا

    "كبير من السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importante de la population
        
    • grande partie de la population
        
    • 'importantes populations
        
    • une importante population
        
    • important de la population
        
    • de population
        
    • grand caractère d
        
    • nombreux habitants
        
    • de populations importantes
        
    • considérable de la population
        
    • une bonne partie de la population
        
    Dans le secteur de la petite et moyenne entreprise, il est reconnu que le secteur dit informel procure emplois et revenus à une fraction importante de la population active. UN وفي قطاع اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة، هناك ادراك اﻵن بأن ما يسمى القطاع غير الرسمي يوفر أعمالا ودخولا لجزء كبير من السكان العاملين.
    Le chômage et le sous-emploi continuent d'être la réalité d'une proportion importante de la population, parfois majoritaire, dans les pays en développement. UN وما زالت البطالة والعمالة الناقصة واقعا بالنسبة إلى قسم كبير من السكان في البلدان النامية، بل بالنسبة إلى أغلبية السكان أحيانا.
    Une grande partie de la population est pauvre et sans travail. UN وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة.
    La patience de ces pays qui continuent d'offrir l'hospitalité à d'importantes populations réfugiées, alors que l'Afghanistan tente de se reconstruire, est grandement appréciée. UN ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها.
    Les Îles Salomon, pour leur part, n'ont pas une importante population migrante. UN وجزر سليمان، من الناحية الأخرى، ليس لها عدد كبير من السكان المهاجرين.
    Du fait que les retraites en Europe orientale étaient autrefois très modestes, la perte de revenus complémentaires qui en est résultée a appauvri un segment important de la population. UN وبما أن مستوى المعاشات في أوروبا الشرقية كان منخفضا عموما فقد أدى ضياع الدخل اﻹضافي الى إفقار قطاع كبير من السكان.
    Le chômage est élevé et une part importante de la population vit dans la pauvreté. UN والبطالة مرتفعة ويؤثر الفقر على جزء كبير من السكان.
    Une partie importante de la population n'a pas les moyens d'affronter les problèmes de la vie quotidienne et les troubles de la santé mentale se répandent largement. UN ولا يقدر عدد كبير من السكان على معالجة مشاكل الحياة اليومية، وتنتشر الاضطرابات المتصلة بالصحة العقلية انتشاراً واسعاً.
    On envisage le transfert définitif du chef-lieu et d'une partie importante de la population dans un lieu plus sûr de l'île. UN ومن المتوقع نقل مكان العاصمة وجزء كبير من السكان إلى مكان أكثر أمانا في الجزيرة بصورة دائمة.
    La réinstallation permanente de la capitale et d'une partie importante de la population vers un secteur plus sûr de l'île est envisagée dans ce contexte. UN ومن جملة التصورات التي تشملها هذه المرحلة نقل العاصمة بشكل دائم ونقل قسم كبير من السكان إلى جزء أأمن في الجزيرة.
    En effet, le renforcement de la capacité matérielle et technique des formations sanitaires a permis une nette amélioration du taux de fréquentation des centres de santé et d'assurer les soins essentiels à une partie importante de la population. UN والواقع هو أن تعزيز القدرة المادية والتقنية للهيئات الصحية قد أدى إلى تحسن صاف في معدل التردد على المراكز الصحية وضمان الرعاية الصحية الأساسية لقطاع كبير من السكان.
    La proportion importante de la population qui vit dans les campagnes en s'adonnant à des activités de subsistance ou qui travaille dans le secteur non structuré de l'économie, dans les villes ou dans les campagnes, n'est pas protégée dans le cadre des systèmes officiels actuels. UN ولا توفر الترتيبات الرسمية الراهنة الحماية لجزء كبير من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية ويمارسون أنشطة الكفاف أو يعملون في القطاع غير النظامي في المناطق الريفية أو الحضرية.
    La situation actuelle, dans laquelle une grande partie de la population de l'Estonie se considère victime d'une discrimination, risque de compromettre la stabilité du pays. UN وتشكل الحالة السائدة، التي يتصور فيها جزء كبير من السكان في استونيا أنهم ضحايا التمييز، خطرا على الاستقرار.
    Il n'y aura pas de paix et de stabilité dans un système politique imposé ou rejeté par une grande partie de la population qui vit sous ce système. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Une enquête en cours montre déjà qu'une grande partie de la population peut prétendre à cette aide. UN ويتبين من تحقيق يجرى حالياً أنه يجوز لعدد كبير من السكان المطالبة بهذه المساعدة.
    La patience de ces pays qui continuent d'offrir l'hospitalité à d'importantes populations réfugiées, alors que l'Afghanistan tente de se reconstruire, est grandement appréciée. UN ونحن نقدر أيما تقدير صبر هذين البلدين وهما يستمران في استضافة عدد كبير من السكان في حين أن أفغانستان تعيد بناء نفسها.
    28. Il existe en Belgique une importante population d'immigrés qui s'installent le plus souvent dans des quartiers où se trouvent déjà d'autres immigrés de même origine nationale. UN 28- في بلجيكا عدد كبير من السكان المهاجرين يستقرون إلى حد كبير في مناطق مع غيرهم من حملة نفس الجنسية الأصلية.
    Du fait que les retraites en Europe orientale étaient autrefois très modestes, la perte de revenus complémentaires qui en est résultée a appauvri un segment important de la population. UN وبما أن مستوى المعاشات في أوروبا الشرقية كان منخفضا عموما فقد أدى ضياع الدخل اﻹضافي الى إفقار قطاع كبير من السكان.
    Les combats intercommunautaires, en particulier ceux liés à l'accès à une mine d'or dans le Darfour septentrional, ont entraîné d'importants déplacements de population. UN وأدى الاقتتال القبلي، خاصة في شمال دارفور للوصول إلى أحد مناجم الذهب، إلى نزوح عدد كبير من السكان.
    Et dans les pays où les questions sociales présentent le plus grand caractère d'urgence, l'enjeu n'est pas seulement le bien-être de la population mais tout simplement sa survie. UN وفي البلدان التي تكون فيها المسائل الاجتماعية أكثر إلحاحا، لا يكون ما في الميزان هو مجرد رفاه جزء كبير من السكان بل يكون في كثير من اﻷحيان هو بقاء جزء كبير من السكان.
    De nombreux habitants s'étaient réfugiés dans les abris communaux tandis que d'autres couraient se réfugier dans les bois voisins. UN ولجأ عدد كبير من السكان إلى الطوابق السفلية من منازل القرية بينما جرى آخرون إلى اﻷحراج المحيطة.
    La concentration de populations importantes dans ces régions met à rude épreuve les ressources de l'environnement. UN إن تركيز عدد كبير من السكان في مثل هذه المناطق يؤدي الى ضغط هائل على البيئة.
    Comme dans d'autres pays de la région l'enseignement supérieur offre des solutions à une proportion considérable de la population - les jeunes qui ne peuvent pas trouver d'emplois. UN وكما في بلدان أخرى في المنطقة يوفر التعليم العالي خيارات لقسم كبير من السكان هم الشبان الذين لا يجدون عملاً.
    Cette position semble être celle d'une bonne partie de la population albanaise du Kosovo. UN وهذا هو، فيما يبدو، موقف جزء كبير من السكان الألبان في كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد