ويكيبيديا

    "كتبرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour justifier
        
    • pour excuser
        
    • justification pour
        
    • servir de justification
        
    • une justification
        
    Lorsque des objections sont soulevées par les Chamorros, la GSA cite des lois américaines récentes pour justifier la poursuite de la politique actuelle. UN عندما يعترض الشاموريون، فإن إدارة الخدمات العامة اﻷمريكية تحتج بقانون أمريكي صدر مؤخرا كتبرير لمواصلة السياسة الراهنة.
    On accepte de moins en moins volontiers que des considérations d'ordre économique, souvent avancées pour justifier la procrastination, justifient la perpétuation d'une injustice. UN والاعتبارات الاقتصادية، التي تقدم في كثير من اﻷحيان كعذر لتأجيل اتخاذ اجراء بهذا الشأن أصبحت غير مقبولة بصورة متزايدة كتبرير لاستمرار الظلم.
    La législation de l'État partie devrait en outre prévoir des dispositions spécifiant clairement que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture. UN كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بأمر أعلى كتبرير لممارسة التعذيب.
    Le Comité fait observer également qu'aucune raison, y compris l'ordre d'un supérieur hiérarchique ou d'une autorité publique, ne saurait être invoquée en tant que justification ou circonstance atténuante pour excuser une violation de l'article 7. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة ٧ ﻷي أسباب كانت، بما في ذلك اﻷسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة.
    Le Comité fait observer également qu'aucune raison, y compris l'ordre d'un supérieur hiérarchique ou d'une autorité publique, ne saurait être invoquée en tant que justification ou circonstance atténuante pour excuser une violation de l'article 7. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة ٧ ﻷي أسباب كانت، بما في ذلك اﻷسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة.
    Cette plainte, qui occupe le devant de la scène dans les médias occidentaux, sert de justification pour refuser de reprendre les négociations avec les Palestiniens. UN وهذا التذمر، الذي يحتل مكانة بارزة في وسائط الإعلام الغربية، يُستخدم كتبرير لرفض استئناف المفاوضات مع الفلسطينيين.
    Il est donc inconcevable que l'application de telles résolutions puisse servir de justification à la négation ou à l'ignorance des droits établis par la Convention. UN ومن ثم لا يمكن تصور الاستشهاد بتنفيذ تلك القرارات كتبرير لإنكار أو تجاهل الحقوق التي أرستها الاتفاقية.
    Un fonctionnaire de la sécurité publique ne peut en aucune circonstance invoquer les ordres donnés par un haut responsable pour justifier un acte de torture. UN ولا يمكن لمسؤول أمن عام أن يتذرع في ظلّ أي ظروف كانت بأوامر صادرة عن مسؤول أعلى رتبة منه كتبرير لارتكاب أفعال تعذيب.
    La législation de l'État partie devrait en outre prévoir des dispositions spécifiant clairement que l'ordre d'un supérieur ne peut être invoqué pour justifier la torture. UN كما ينبغي لتشريعات الدولة الطرف أن تنص بوضوح على عدم التذرع بتلقي الأوامر كتبرير لممارسة التعذيب.
    La question revient à se demander si un État, qui ne peut pas exciper de son droit interne pour justifier le fait qu'il n'exécute pas un traité, peut prendre un conflit interne pour justification. UN والمسألة هي ما إذا كانت الدولة التي لا يمكنها الاعتماد على قانونها الداخلي كتبرير لعجزها عن تنفيذ المعاهدة لا يمكن أن تعوِّل على نزاع داخلي لتسوقه كمبرر في هذا الصدد.
    Cependant, quand les entreprises invoquent ces normes pour justifier des pratiques d'exclusion, notamment lorsqu'elles occupent une position dominante, il y a lieu de suspecter l'objet de ces pratiques, c'est-à-dire de se demander si elles ne visent pas au monopole. UN ومع ذلك، فحين تدعي مؤسسات أعمال اﻷخذ بهذه المعايير كتبرير للقيام بممارسات استبعادية، وخاصة حين تكون في مركز مهيمن، فإن اﻷمر يثير الشك في الغرض من هذه الممارسات، أي ما إذا كان القصد هو الاحتكار أم لا.
    Ces gens sont des fanatiques qui utilisent la religion pour justifier leurs actes. Open Subtitles هؤلاء الناس ببساطة المتعصّبون يتصرّفون بتعصب، إستعمال الدين كتبرير.
    Cependant, quand les entreprises invoquent ces normes pour justifier des pratiques d'exclusion, notamment lorsqu'elles occupent une position dominante, il y a lieu de suspecter l'objet de ces pratiques, c'est-à-dire de se demander si elles ne visent pas au monopole. UN ومع ذلك، فحين تدّعي مؤسسات أعمال اﻷخذ بهذه المعايير كتبرير للقيام بممارسات استبعادية، وخاصة حين تكون في مركز مهيمن، فإن اﻷمر يثير الشك في الغرض من هذه الممارسات، أي ما إذا كان القصد هو الاحتكار أم لا.
    Le cas est encore plus suspect quand les entreprises définissent des normes de leur propre initiative et invoquent des considérations de qualité pour justifier, par exemple, le refus de vendre, les ventes liées et les arrangements de distribution sélective. UN ويكون اﻷمر أكثر مثارا للريبة حين تضع مؤسسات اﻷعمال معايير من اختيارها وتدعي اعتبارات الجودة كتبرير لاستخدامها ممارسات مثل رفض التعامل، والبيع المتلازم، وترتيبات التوزيع الانتقائي.
    Cependant, quand les entreprises invoquent ces normes pour justifier des pratiques d'exclusion, notamment lorsqu'elles occupent une position dominante, il y a lieu de suspecter l'objet de ces pratiques, c'estàdire de se demander si elles ne visent pas au monopole. UN ومع ذلك، فحين تدّعي مؤسسات أعمال الأخذ بهذه المعايير كتبرير للقيام بممارسات استبعادية، وخاصة حين تكون في مركز مهيمن، فإن الأمر يثير الشك في الغرض من هذه الممارسات، أي ما إذا كان القصد هو الاحتكار أم لا.
    Le Comité fait observer également qu'aucune raison, y compris l'ordre d'un supérieur hiérarchique ou d'une autorité publique, ne saurait être invoquée en tant que justification ou circonstance atténuante pour excuser une violation de l'article 7. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة 7 لأي أسباب كانت، بما في ذلك الأسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة.
    Le Comité fait observer également qu'aucune raison, y compris l'ordre d'un supérieur hiérarchique ou d'une autorité publique, ne saurait être invoquée en tant que justification ou circonstance atténuante pour excuser une violation de l'article 7. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة 7 لأي أسباب كانت، بما في ذلك الأسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة.
    Le Comité fait observer également qu'aucune raison, y compris l'ordre d'un supérieur hiérarchique ou d'une autorité publique, ne saurait être invoquée en tant que justification ou circonstance atténuante pour excuser une violation de l'article 7. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة 7 لأي أسباب كانت، بما في ذلك الأسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة.
    Dès lors, il n'est pas concevable d'invoquer le respect de ces résolutions comme justification pour nier ou ignorer les droits prévus par la Convention. UN وهكذا، لا يمكن تصور تقديم الامتثال للقرارات المماثلة كتبرير لإنكار الحقوق المبينة في الاتفاقية أو تجاهلها.
    Tout ce que nous avons voulu, c'est rétablir la vérité et si cela sert de justification pour ne pas coopérer, pour ne pas adopter une attitude de décence et de retenue à l'exemple de ce qu'a fait Cuba sur la question des armes biologiques, alors il nous est véritablement impossible de croire à un désir sincère de coopération sur ce problème. UN لم يكن بياناً ملتهباً؛ كل ما نفعله هو أننا نقول الحق وإذا نُظر إلى ذلك كتبرير لعدم التعاون ولعدم الالتزام بسلوك لائق وسلوك سليم، كما تفعل كوبا فيما يتعلق بقضية الأسلحة البيولوجية هذه، فنحن إذن غير قادرين فعلاً على الاتفاق على أن هناك رغبة حقيقية في التعاون بشأن هذه المسألة.
    En outre, le fait que certains États aient adopté des mesures différentes dans ce domaine ne pourrait pas servir de justification, ni le fait que l'auteur ait été autorisé auparavant d'apparaître coiffé d'un turban sur son permis de séjour. UN وعلاوة على ذلك، فإن اعتماد بعض الدول تدابير مختلفة في هذا المجال والسماح لصاحب البلاغ سابقاً بأن يظهر بعمامته في تصريح إقامته لا يصلحان كتبرير.
    Il se demande toutefois si l'établissement de liens de cause à effet entre les violations des droits de l'homme d'une part et la haine, le ressentiment et la violence de l'autre ne risque pas d'être interprété comme une justification du terrorisme, ce qui serait totalement inacceptable. UN لكنه تساءل إن كان إقامة علاقة سببية بين انتهاكات حقوق الإنسان من جهة والحقد والبغض والعنف من جهة أخرى ربما تُفسر كتبرير للإرهاب، وهو ما لا مجال لقبوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد