ويكيبيديا

    "كتعويض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une indemnité
        
    • à titre d'indemnisation
        
    • au titre de
        
    • en compensation
        
    • l'indemnisation
        
    • en réparation
        
    • dommages-intérêts
        
    • titre de réparation
        
    • dédommagement
        
    • compensation pour
        
    • de compensation
        
    La société demande une indemnité de ¥ 518 765 au titre de ces frais. UN وتطلب الشركة مبلغاً قدره 765 518 يناً كتعويض عن هذه المصاريف.
    La société demande une indemnité de ¥ 518 765 au titre de ces frais. UN وتطلب الشركة مبلغاً قدره 765 518 يناً كتعويض عن هذه المصاريف.
    La société demande 10 % de ce montant, soit US$ 67 045, à titre d'indemnisation pour la perte invoquée. UN وتطلب الشركة ما نسبته 10 في المائة من هذا المبلغ، أي 045 67 دولاراً، كتعويض عن خسارتها المزعومة.
    Elle recevra également environ 30 millions de dollars en compensation. UN كما أنها ستتلقى نحو 30 مليون دولار كتعويض.
    Les quelques personnes poursuivies ou condamnées pour crime de sang ont même bénéficié d'une mesure de clémence (pardon), l'Émir ayant décidé la prise en charge de l'indemnisation des victimes. UN بل إن العدد القليل من الأشخاص الملاحقين أو المدانين بتهمة ارتكاب جرائم قتل أو جرح عمد قد استفادوا من تدابير العفو، إذ قرر الأمير دفع الديّة كتعويض للضحايا.
    Toutefois, les auteurs soulignent que ces dispositions législatives ne portaient pas précisément sur une forme d'indemnisation quelconque pour les travaux forcés qu'ils avaient effectués et que ces pensions ne leur étaient pas versées en réparation des violations du droit international dont ils avaient été victimes. UN بيد أن أصحاب البلاغ يؤكدون أن هذه الاحكام التشريعية لم تشر تحديدا إلى أي شكل من أشكال التعويض عن أعمال السخرة التي قاموا بها وأن هذه اﻷموال لم تدفع كتعويض عن انتهاكات القانون الدولي التي عانوا منها.
    Selon le sommaire d'une opinion arbitrale, le tribunal a accordé au vendeur le paiement du prix à titre de dommages-intérêts selon l'article 74. UN ويشير ملخص لرأي تحكيمي إلى أن هيئة التحكيم منحت البائع الثمن كتعويض بمقتضى المادة
    A titre de réparation morale et collective ainsi que pour satisfaire au devoir de mémoire, des mesures de portée symbolique sont prises dans les domaines suivants : UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Mitsubishi demande une indemnité de US$ 48 052 au titre des pertes qui en ont résulté. UN وتطلب شركة ميتسوبيشي مبلغاً قدره 052 48 دولاراً كتعويض عن الخسائر الناجمة عن ذلك.
    Mitsubishi demande une indemnité de US$ 48 052 au titre des pertes qui en ont résulté. UN وتطلب شركة ميتسوبيشي مبلغاً قدره 052 48 دولاراً كتعويض عن الخسائر الناجمة عن ذلك.
    78. Le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 1 660 599 au titre de pertes liées aux contrats. UN 78- يوصي الفريق بدفع مبلغ قدره 599 660 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن الخسائر التعاقدية.
    On entend par complément un montant versé en plus du salaire de référence au vu des conditions de travail, à titre d'indemnisation ou d'incitation. UN أما العلاوة فهي مبلغ نقدي يُدفع إضافة إلى الأجر العادي كتعويض عن ظروف العمل أو كحافز.
    Il soutient en particulier que l'Arabie saoudite n'a pas démontré que ces projets se justifient à titre d'indemnisation pour le type et l'ampleur de la perte présumée. UN وبوجه خاص، يقول العراق إن المملكة لم تستطع أن تبرهن على أن المشروع مناسب كتعويض عن نوع وحجم الخسارة المدّعاة.
    À ce titre, 300 000 roupies népalaises ont été allouées à l'auteure à titre d'indemnisation provisoire. UN وفي هذا الإطار، مُنحت صاحبة البلاغ مبلغ 000 300 روبية نيبالية كتعويض مؤقت.
    La société demande à être indemnisée à hauteur de US$ 36 626 418 au titre de pertes liées aux contrats. UN وهي تطلب مبلغاً قدره 418 626 36 دولارا من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن خسائر العقود.
    L'allocation de maternité est versée pendant 18 semaines en compensation de la perte de revenu due à la grossesse. UN وتُدفع علاوات اﻷمومة لمدة ١٨ اسبوعاً كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش.
    Ces dispositions permettent de confisquer les cautions payées et les installations construites en compensation d'une annulation. UN وتسمح تلك الأحكام بمصادرة التأمين المدفوع والتسهيلات القائمة وذلك كتعويض مستحق نتيجة لذلك الإلغاء.
    La Jordanie demande un montant de USD 361 667 975 pour l'indemnisation du préjudice psychologique ou moral subi par les victimes proprement dites de cette criminalité. UN ويطلب الأردن مبلغ قدره 975 667 361 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة كتعويض عن الآلام والمعاناة الذهنية لضحايا الجريمة الفعليين.
    Il a approuvé l'octroi d'un montant de 610 048 547 dollars, recommandé par le Comité, en réparation des frais encourus par le secteur pétrolier koweïtien, sans préjudice des modifications dont il pourrait être convenu concernant la répartition des coûts, après l'examen d'autres réclamations connexes déposées par la Kuwait Oil Company. UN ووافق المجلس على مبلغ ٥٤٧ ٠٤٨ ٦١٠ دولارا الذي أوصى به فريق المفوضين كتعويض لقطاع النفط الكويتي، دون المساس بأي تعديلات قد يتم التوصل إليها بخصوص تحديد التكاليف، بعد استعراض المطالبات اﻷخرى المتصلة بذلك والمقدمة من شركة النفط الكويتية.
    À la suite de l'appel qu'il a interjeté, la cour d'appel a maintenu la culpabilité en réduisant la peine à dix ans de prison ferme assortie de 3 millions de francs CFA de dommages-intérêts. UN وعقب طلب الاستئناف الذي قدمه السيد كينغ، أيدت محكمة الاستئناف قرار الإدانة بينما خفضت العقوبة إلى الحبس النافذ عشر سنوات ودفع ثلاثة ملايين فرنك بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية كتعويض عن الأضرار.
    Des mesures à caractère symbolique sont prises dans les domaines suivants, à titre de réparation morale et collective ainsi que pour satisfaire au devoir de mémoire : UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Un porte-parole du Ministère de la défense avait refusé de révéler le montant perçu par la famille à titre de dédommagement mais des sources palestiniennes on déclaré à l'Associated Press qu'il s'agissait de 25 000 nouveaux shekels. UN ورفض ناطق باسم وزارة الدفاع الكشف عن المبلغ الذي تلقته اﻷسرة كتعويض ولكن مصادر فلسطينية ذكرت لوكالة أسوشييتدبريس أن المبلغ كان ٠٠٠ ٢٥ شاقل إسرائيلي جديد.
    Le Nord doit cesser de promouvoir des traités de libre-échange qui ne font que provoquer des troubles sociaux dans nos pays et il doit ouvrir ses marchés en guise de compensation pour les dommages occasionnés par cette crise. UN وعلى بلدان الشمال أن تكف عن الترويج لاتفاقات التجارة الحرة التي لا تؤدي سوى إلى الاضطرابات الاجتماعية في بلداننا، وعليها، أن تفتح أسواقها كتعويض عن الأضرار التي تتسبب بها الأزمة.
    L'auteur affirme qu'avant son procès des témoins à charge, qui étaient membres de sa congrégation, avaient reçu de l'argent à titre de compensation d'un organisme public. UN ويدعي صاحب البلاغ بأن الشهود ضده، وكانوا من أفراد طائفته، حصلوا على مبالغ من النقود كتعويض من وكالة حكومية قبل محاكمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد