ويكيبيديا

    "كثيراً من النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses femmes
        
    • beaucoup de femmes
        
    • nombre de femmes
        
    de nombreuses femmes ont demandé l'assistance de l'Agence pour l'égalité des sexes à cet égard. UN وإن كثيراً من النساء طلبن المساعدة في هذا الشأن من وكالة المساواة بين الجنسين.
    Le Comité constate avec préoccupation que cette exclusion entretient un climat d'impunité et prive de nombreuses femmes de voies de recours. UN وتشعر اللجنة بالقلق لكون هذا الاستبعاد يديم جو الإفلات من العقاب ويترك كثيراً من النساء دون سبيل انتصاف أمامهن.
    En effet, de nombreuses femmes ont démontré leur capacité à apprendre et à utiliser la science et la technologie pour améliorer la société. UN والواقع أن كثيراً من النساء قد أظهرن القدرة على تعلّم العلم والتكنولوجيا واستخدامهما لجعل المجتمع يبدو في صورة أفضل.
    Néanmoins, il est certain que la situation de femme est une contrainte que beaucoup de femmes ne peuvent dépasser notamment lorsqu'elles sont mariées. UN ومع ذلك، فإن حالة المرأة مقيدة بحيث أن كثيراً من النساء لا يستطعن تجاوزها وخاصة عندما يتزوجن.
    Comme on l'a déjà dit, beaucoup de femmes sont trompées et ne connaissent ni la nature de leur travail ni leurs conditions d'emploi. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن كثيراً من النساء يُخدعن ولا يعلمن طبيعة استخدامهن أو شروطه.
    La situation a été exacerbée par la mondialisation, qui a creusé les inégalités auxquelles devaient faire face nombre de femmes, et a limité leurs moyens d'agir. UN وازداد الوضع تعقيداً بسبب العولمة، التي زادت أوجُهَ التفاوت التي تواجِهُ كثيراً من النساء وأعاقت الفرص المتاحة لها.
    Par ailleurs la présence de personnels de sécurité et d'auxiliaires de vote féminins dans les bureaux de vote a encouragé de nombreuses femmes à voter. UN وفضلا عن هذا، فإن وجود أفراد أمن من النساء وموظفات للانتخابات بمراكز الاقتراع شجع كثيراً من النساء على التصويت.
    242. Le Comité est préoccupé par le fait que de nombreuses femmes sont affectées de manière disproportionnée par la pauvreté. UN 242- وتشعر اللجنة بقلق لأن كثيراً من النساء يتأثرن بالفقر تأثراً تناسبياً.
    de nombreuses femmes ayant trouvé refuge dans les camps le long des frontières tomberaient dans les mains de trafiquants ou seraient victimes d'autres formes d'exploitation. UN وتفيد التقارير أن كثيراً من النساء يسقطن من ثغرات شبكة الأمان التي توفرها معسكرات اللاجئين على الحدود فيقعن في يد المتاجرين أو يتعرضن لأشكال أخرى من الاستغلال.
    de nombreuses femmes gagnent moins que les hommes parce qu'elles occupent un emploi à temps partiel et travaillent dans des secteurs moins bien rémunérés. UN وأضاف أن كثيراً من النساء يحصلن على دخول أقل من دخول الرجال بسبب شغلهن وظائف على أساس عدم التفرغ وعملهن في قطاعات أقل أجراً من تلك التي يعمل فيها الرجال.
    Compte tenu des hésitations de nombreuses femmes à solliciter de l'aide, ces lignes de conseil téléphoniques doivent aider à préserver la vie privée et la confidentialité de leurs correspondantes et leur offrir une information gratuite. UN ولأن كثيراً من النساء يترددن في طلب المساعدة، تحتاج خطوط المشورة إلى المحافظة على خصوصيات زبائنها وكتمان هويّاتهن، وتقديم المعلومات إليهن بالمجان.
    Bien que la délégation ait laissé entendre que de nombreuses femmes préféraient le travail à temps partiel, elle constate, selon sa propre expérience par rapport à d'autres pays, que les femmes dans la plupart des cas aimeraient mieux un travail à plein temps mais n'en trouvent pas. UN ورغم أن الوفد أشار إلى أن كثيراً من النساء يفضلن العمل لبعض الوقت فإن تجاربها بالنسبة لبلدان أخرى توحي بأن النساء غالباً ما يفضلن العمل كامل الوقت لكنهن لا يجدن هذا النوع من العمل.
    Cependant de nombreuses femmes rurales ne connaissent pas la loi et les coutumes traditionnelles les empêchent d'exercer le droit de posséder des biens en leur nom propre. UN غير أن كثيراً من النساء الريفيات لسن على معرفة كاملة بالقانون كما أن الأعراف التقليدية تحد من ممارستهن لحقوقهن في حيازة الممتلكات بصورة مستقلة.
    15. La pauvreté et le chômage forcent de nombreuses femmes, y compris des jeunes filles, à se prostituer. UN 15- ثم إن الفقر والبطالة يرغمان كثيراً من النساء ومنهن الفتيات الصغيرات على البغاء.
    de nombreuses femmes participent activement à la politique en Asie et de certaines d'entre elles sont même devenues chefs d'État, comme au Pakistan et au Bangladesh; pourquoi pas aux Maldives? L'interdiction aux femmes d'occuper les postes de président ou vice-président n'est pas justifiée par la charia. UN والواقع أن كثيراً من النساء ناشطات في مجال العمل السياسي في آسيا، بل إن بعضاً منهن أصبحن رئيسات للدولة، كما هو الحال في باكستان وبنغلاديش، والسؤال لماذا لم يحدث ذلك في ملديف؟ والشريعة لا تبرر حظر تقلُّد المرأة منصبي رئيس الجمهورية أو نائب الرئيس.
    Toutefois, de nombreuses femmes sont dans l'ignorance de ce droit tandis que de nombreux hommes ont le sentiment que le fait de permettre à une femme de prévoir de telles conditions porte atteinte à leur masculinité. UN ولكن كثيراً من النساء يجهلن هذا الحق ويرى كثير من الرجال أن السماح للمرأة بوضع مثل هذه الشروط في عقد الزواج ينتقص من رجولتهم.
    211. La criminalisation de tous les avortements, sans exception, soulève de graves questions, d’autant plus que, selon des informations non réfutées, de nombreuses femmes auraient recours à des avortements clandestins qui mettraient leur vie en danger. UN 211- ويثير تجريم جميع حالات الإجهاض دون استثناء مسائل خطيرة، خصوصاً في ضوء التقارير المؤكدة بأن كثيراً من النساء يجرين عمليات إجهاض غير قانونية مما يهدد حياتهن.
    beaucoup de femmes auraient même été expropriées par l'État. UN وتفيد التقارير أن كثيراً من النساء قامت الدولة أيضاً بنزع ملكية أراضيهن.
    Les femmes des régions rurales sont de plus en plus nombreuses à planifier et à entreprendre une activité à domicile afin d'améliorer leur situation économique, tandis que beaucoup de femmes vivant en milieu urbain commencent à créer des petits commerces. UN ويعمل عدد متزايد من نساء الريف على تخطيط وتنفيذ مشاريع أسرية لتحسين أوضاعهن الاقتصادية كما أن كثيراً من النساء بالمراكز الحضرية بدأن في إنشاء أعمال تجارية صغيرة.
    Je me rappelle errer par les couloirs d'Hatshepsut et les visages de beaucoup de femmes, des mers sans fin et des milliers de fleuves. Open Subtitles أتذكر شارداً في تقاسيم حتشبسوت/ملكة فرعونية وجوه كثيراً من النساء . البحار التي لا نهاية لها وآلآف الأميال من الأنهار
    Il constate toutefois avec préoccupation qu'un grand nombre de femmes n'ont pas un accès effectif à la justice, en l'absence de stratégies efficaces conçues pour faciliter cet accès. UN لكن اللجنة تلاحظ مع القلق أن كثيراً من النساء لم تتح لهن بصورة فعّالة سُبل الوصول إلى العدالة، وذلك في غياب استراتيجيات ناجزة من شأنها تيسير مثل هذا الأمر.
    Une autre raison est la difficulté de concilier travail et vie de famille, ce qui explique que nombre de femmes quittent leur emploi après la naissance de leur premier enfant. UN وثاني الأسباب صعوبة تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والحياة الأسرية، مما يدفع كثيراً من النساء إلى ترك أعمالهن بعد ولادة طفلهن الأول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد