2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ ـ يجرى التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
Il est statué sur les propositions révisées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | 2 - ويُبت في المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات الأصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح الأصلي. |
2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
Je compte beaucoup sur leur appui compétent et leur coopération. | UN | وإنني اعتمد كثيرا على دعمهم البارع وتعاونهم. |
Ce rapport, outre sa grande utilité pour le présent débat, est une source d'idées et de notions nouvelles qui aideront grandement à prendre des décisions sur ces questions inscrites à notre ordre du jour. | UN | وإضافة إلى كون التقرير مفيدا جدا لهذه المناقشة، فإنه يشكل مصدرا لأفكار ومفاهيم جديدة ستساعدنا كثيرا على درب اعتماد قرارات بشأن البنود ذات الصلة من جدول أعمالنا. |
Ils contribueront pour beaucoup à renforcer les fondements d'une coopération orientée vers l'avenir entre les nations de l'Europe du Nord-Est, dans un esprit de confiance mutuelle. | UN | إذ أنهما سيساعدنا كثيرا على تقوية اﻷسس للتعاون المستقبلي فيما بين بلدان شمال شرقي أوروبا بروح تسودها الثقة المتبادلة. |
Dans la pratique, leur application dépendra beaucoup de la mise à la disposition des parties à un futur instrument d'un régime viable de règlement des différends. | UN | ويتوقف تطبيقهما على الصعيد العملي، كثيرا على تمكين اﻷطراف في صك مقبل من الحصول على نظام صالح لتسوية المنازعات. |
2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجــري التصويت علـى المقترحـات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
2. Les propositions révisées sont examinées selon l'ordre dans lequel les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمـت بـــه المقترحـــات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجرى التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجرى التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية. ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية. ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
2. Les propositions révisées sont examinées dans l'ordre où les propositions initiales ont été présentées, à moins que le texte révisé ne s'écarte considérablement de la proposition initiale. | UN | ٢ - يجري التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية. ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
ONU-Femmes compte beaucoup sur le soutien des États Membres pour lui permettre de renforcer ses capacités sur le terrain et de véritablement remplir sa mission et formulera différentes demandes à mesure qu'elle deviendra pleinement opérationnelle. | UN | وتعتمد هيئة الأمم المتحدة للمرأة كثيرا على دعم الدول الأعضاء لها في تمكينها من تعزيز قدراتها ميدانيا والاضطلاع بولايتها بشكل حقيقي، وستتقدم بمطالب مختلفة عندما تبدأ عملها بشكل كامل. |
La faculté de choisir le moment d'avoir des enfants et le nombre d'enfants à avoir influe beaucoup sur la morbidité et la mortalité. | UN | فقدرة المرأة على اختيار عدد الأطفال الذين تريدهم ومتى تريدهم إنما تؤثر كثيرا على معدلات الاعتلال والوفيات بين الأمهات. |
Il a indiqué qu'il avait exposé la position officielle du Gouvernement de la République populaire de Chine et que la partie chinoise comptait beaucoup sur la compréhension du Gouvernement de la République azerbaïdjanaise. | UN | وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان. |
Cette augmentation contribuerait grandement à résoudre les problèmes au cours de la phase opérationnelle de la mise en œuvre; autrement, le coût des opérations subirait une hausse du fait de l'externalisation fréquente de la recherche de solutions. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد كثيرا على تسوية القضايا خلال المرحلة التشغيلية لتخطيط الموارد المؤسسية، وبخلاف ذلك ستزداد تكاليف التشغيل بسبب كثرة الاستعانة بمصادر خارجية لحل المشاكل. |
Le partenariat de son pays avec l'ONUDI aide beaucoup à poursuivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشارت إلى أنَّ شراكة بلدها مع اليونيدو ساعدت كثيرا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Merci beaucoup de votre présence et votre participation. | UN | أشكر الجميع كثيرا على حضورهم وعلى مشاركتهم. |
Comme indiqué plus haut, la situation au 31 décembre sera largement fonction des décisions d'un petit nombre d'États Membres. | UN | وكما أشرتُ، ستتوقف النتيجة النهائية في عام 2007 كثيرا على الإجراء الذي يتخذه عدد قليل من الدول الأعضاء. |
Ma délégation estime que la prestation et la crédibilité du Conseil dépendent en grande partie de la façon dont il mène ses affaires. | UN | ويرى وفد بلدي أن أداء ومصداقية المجلس يعتمدان كثيرا على كيفية تشكيله والطريقة التي يمارس بها عمله. |
J'ai déjà passé trop de temps là-dessus. | Open Subtitles | لا يُوجد ما يستحقّ التحدّث عنه. لقد قضيتُ وقتا كثيرا على ذلك ممّا يُفترض بي. |
Pour terminer, Singapour accorde une grande importance à l'état de droit et continuera de le faire. | UN | وفي الختام، كانت سنغافورة وستظل تشدد كثيرا على سيادة القانون. |
Toutefois, à sept stations, trois tailles de nodules sont trouvées en grande quantité, et cette hétérogénéité risque de compliquer considérablement la construction d'un système de ramassage. | UN | ولكن كانت هناك سبع محطات سادت فيها ثلاثة أحجام للعقيدات، وهو عدم تجانس يمكن أن يؤثر كثيرا على بناء جهاز جمع العقيدات. |