ويكيبيديا

    "كثيرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux
        
    • de nombreuses
        
    • nombre de
        
    • beaucoup de
        
    • bien des
        
    • nombre des
        
    • grande partie du
        
    • beaucoup à
        
    • plupart des
        
    • de multiples
        
    • plein de
        
    • plusieurs
        
    • beaucoup d'
        
    Selon plusieurs participants, de nombreux pays en développement accusaient de ce fait un manque à gagner en ce qui concernait leurs recettes fiscales. UN ورأى عدد من المشاركين أن بلدانا كثيرة من البلدان النامية تتعرض لخسارة الإيرادات التي تتأتى في هذا السياق.
    Au cours de l'année, le Conseil avait adopté plus de 30 décisions qui affectaient de nombreux aspects du travail de l'UNICEF. UN وخلال العام، اتخذ المجلس ما يزيد عن ٣٠ مقررا كان لها تأثير على جوانب مختلفة كثيرة من جوانب عمل اليونيسيف.
    La baisse continue de la nappe phréatique a asséché de nombreux puits et un grand nombre de secteurs manquent d'eau. UN كما أن استمرار انخفاض منسوب المياه قد أدى إلى نضوب العديد من الآبار وحرمان مناطق كثيرة من المياه.
    La guerre se poursuit dans de nombreuses régions du monde. UN فقد استمرت الحروب في أنحاء كثيرة من العالم.
    Ceci a fait craindre aux Serbes une attaque croate et de nombreuses armes lourdes serbes ont été retirées des zones où elles étaient stockées. UN وقد عزز هذا مخاوف الصرب من حدوث هجوم كرواتي، وأدى إلى سحب أسلحة ثقيلة صربية كثيرة من مواقع التخزين.
    Bon nombre de délégations des pays touchés ont insisté sur le fait qu'il fallait un matériel de déminage efficace et peu coûteux. UN وأكدت وفود كثيرة من البلدان المتأثرة بوجود ألغام على أهمية أن تكون معدات إزالة اﻷلغام فعالة ويمكن تحمل تكاليفها.
    beaucoup de gouvernements ont augmenté leurs dépenses en matière de défense, souvent en y consacrant les ressources financières et humaines destinées au développement. UN وقد زادت الحكومات في بلدان كثيرة من إنفاقها على الدفاع، وكثيرا ما حولت الموارد البشرية والمالية من التنمية.
    Les effets des conclusions du Sommet mondial pour les enfants ont été mis en évidence dans de nombreux aspects de nos mesures concernant les enfants. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    de nombreux postes de police ont été saccagés, incendiés et gravement endommagés, le matériel, les archives et les dossiers pillés ou détruits. UN وتعرضت مراكز كثيرة من مراكز الشرطة لعمليات تخريب وحرق ولأضرار بالغة، بينما نُهبت المعدات والسجلات والأضابير أو أُتلفت.
    de nombreux secteurs de l'économie seront touchés par les questions soulevées par les POP. UN حيث أن قضايا الملوثات العضوية الثابتة سوف تؤثر على أجزاء كثيرة من الاقتصاد.
    N'oublions surtout pas que ces technologies existent et sont déjà bien établies dans de nombreux endroits du globe. UN والأمر الحاسم هنا هو أن هذه التكنولوجيات موجودة بالفعل وجرى إرساؤها في أجزاء كثيرة من العالم.
    de nombreux organismes n'ont pu, en raison de contraintes financières, leur apporter toute l'aide qu'ils jugeaient souhaitable ou nécessaire. UN ولم تتمكــن وكالات كثيرة من إنجاز القدر الذي كانت تراه مستصوبا، أو حتى ضروريا، وذلك بسبب القيود المالية.
    Le principal est la poursuite inquiétante de la violence dans de nombreux milieux de la société sud-africaine. UN ومن أبرز هذه العقبات استمرار العنف في قطاعات كثيرة من المجتمع في جنوب افريقيا.
    Aujourd'hui, l'informatique va de soi dans de nombreuses régions du monde. UN وقد أصبحنا اليوم نعتبر ذلك في أماكن كثيرة من العالم تحصيلا حاصلا.
    Les États hors-la-loi et les conflits ethniques menacent la stabilité régionale et le progrès dans de nombreuses régions du monde. UN فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم.
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN واذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Préoccupé par la progression constante de la délinquance urbaine qui prend un caractère de plus en plus grave dans de nombreuses parties du monde, UN وإذ يعرب عن قلقه بشأن استمرار تصاعد الجريمة في المدن مع تزايد خطورة طبيعتها في أنحاء كثيرة من العالم،
    Il est regrettable de constater que les mines terrestres antipersonnel et les engins non explosés menacent la vie des populations dans un grand nombre de régions du monde. UN ومما يبعث على الأسى أن نلاحظ أن الألغام الأرضية والأجهزة غير المفجرة لا تزال تهدد حياة الشعوب في مناطق كثيرة من العالم.
    L'abus d'autres opiacés et de médicaments psychotropes reste préoccupant dans beaucoup de régions du pays. UN ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد.
    Il faudra encore bien des années d'efforts résolus pour atteindre les résultats escomptés. UN إلا أن اﻷمر يتطلب سنوات كثيرة من الجهد الدؤوب لتحقيق النتائج المرجوة.
    C'est ainsi que le nombre des morts a pu être contenu, bien que la maladie se soit rapidement répandue dans de nombreuses parties du pays. UN وقد أدى هذا الى معدل وفيات منخفض نسبيا رغما عن انتشار المرض بسرعة الى أجزاء كثيرة من البلد.
    La radio et la télévision sont encore très importants dans une grande partie du monde, mais de plus en plus d'individus veulent obtenir leurs informations à partir de nouvelles plateformes. UN ولا تزال الإذاعة والتلفزيون حاسمي الأهمية في أنحاء كثيرة من العالم، وإن كانت أعداد متزايدة من الناس تبتغي الحصول على الأخبار والمعلومات من أدوات جديدة.
    Elle a relevé qu'il y avait encore beaucoup à faire pour assurer l'application intégrale de la Convention. UN بيد أن الفريق قد لاحظ أن من اللازم الاضطلاع بأعمال كثيرة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    La plupart des districts élèvent aussi toutes sortes d'animaux. UN ويتم تربية أنواع كثيرة من الماشية في معظم المقاطعات.
    Leur adoption par la Commission en 2001 a été l'aboutissement d'un processus engagé plusieurs décennies auparavant et le fruit de multiples négociations et compromis. UN وجاء اعتمادها من جانب اللجنة في عام 2001 تتويجاً لعملية يرجع تاريخها إلى عقود مضت ولعمليات كثيرة من التفاوض والتسوية.
    En France, les flics ont plein de partenaires et personne ne pense à deux fois. Open Subtitles في فرنسا، يملك الشرطي أنواعاً كثيرة من الشركاء ولا أحد يتردد
    plusieurs séries de mesures ont été prises à cet égard. UN واتخذت مجموعات كثيرة من التدابير في هذا الصدد.
    Première question ... vousavezobtenu beaucoup d'argent du gouvernement pour ces 50 ans que vous avez passé en prison , exact ? Open Subtitles حصلت على أموال كثيرة من الحكومة من الخمسين سنة التى قضيتها فى السجن ألست على حق ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد