ويكيبيديا

    "كثير من الأفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses personnes
        
    • nombre des personnes
        
    • de nombreux particuliers
        
    • nombre de particuliers
        
    • de nombreuses arrestations
        
    De nombreux gouvernements lui ont fourni des conseils et des informations détaillés et de nombreuses personnes ont également communiqué des renseignements très utiles. UN وبذلت حكومات عديدة المساعدة بتقديم معلومات مفصلة وإسداء المشورة، وقدم كثير من الأفراد معلومات مفيدة.
    Le Groupe s'est également déclaré préoccupé par le fait que de nombreuses personnes inscrites sur la liste n'avaient toujours pas été localisées. UN وأعرب فريق الرصد أيضا عن القلق من أن أماكن وجود كثير من الأفراد المدرجين في القائمة غير معروفة.
    Elle s'est entretenue aussi avec de nombreuses personnes au sujet des autres questions relevant de son mandat. UN وأجرت أيضاً مقابلات مع كثير من الأفراد فيما يتصل بأمور أخرى تندرج ضمن ولايتها.
    De fait, hormis Oussama ben Laden, Abou Moussab Al-Zarqaoui, le mollah Mohammed Omar et quelques autres terroristes notoires, bon nombre des personnes inscrites sur la Liste sont relativement peu connues. UN والواقع أنه باستثناء بن لادن والزرقاوي والملا عمر وغيرهم من الإرهابيين المعروفين، قد لا يعلم الجمهور إلا القليل نسبيا عن كثير من الأفراد المدرجين في القائمة.
    Au vu des faits dont elle a connaissance et eu égard aux circonstances, la Mission estime que le délai de six mois qui s'est écoulé avant l'ouverture de ces enquêtes criminelles est excessif, vu la gravité des allégations portées par de nombreux particuliers et de nombreuses organisations. UN وعلى أساس الحقائق المتوافرة لديها، وفي ضوء الملابسات ذات الصلة، تجد البعثة أن ثمة تأخيراً قوامه ستة أشهر في بدء هذه التحقيقات الجنائية مما يشكِّل تأخيراً غير جائز بوجه الادعاءات الخطيرة التي طُرحت من جانب كثير من الأفراد والمنظمات.
    Or, quinze ans après, dans bien des pays, nombre de particuliers et de groupes sociaux restent marginalisés et exclus. UN 2 - وبعد خمسة عشر عاما من انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، ما زال كثير من الأفراد والفئات الاجتماعية مهمشين ومستبعدين في بلدان عديدة.
    Selon les informations reçues, à peu près au moment où M. Retnam Cheran aurait disparu, l'armée sri-lankaise aurait été en train de procéder à de nombreuses arrestations dans le camp. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن الجيش السريلانكي قام قُبيل اختفاء السيد ريتنام تشيران المدَّعى بالقبض على كثير من الأفراد في المخيم.
    L'Office, de part l'assistance humanitaire qu'il fournit aux populations palestiniennes, contribue fortement à l'amélioration de la vie de nombreuses personnes dans le besoin. UN وتسهم الوكالة، من خلال المساعدة الإنسانية التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني، إسهاما جوهريا في تحسين حياة كثير من الأفراد ذوي الحاجة.
    La pauvreté et l'inégalité des sexes sont souvent citées comme ayant une influence déterminante sur des comportements qui exposent de nombreuses personnes aux risques de l'infection à VIH, comme l'indique le fait que les femmes et les filles pauvres sont plus sujettes à l'infection à VIH. UN فغالبا ما يشار إلى الفقر وعدم المساواة بين الجنسين كعاملين رئيسيين يؤديان إلى اتباع سلوك يعرض كثير من الأفراد لخطر الإصابة بعدوى الفيروس على نحو ما تشير إليه حقيقة أن النساء والفتيات الفقيرات أكثر عرضة للإصابة بالفيروس.
    Les services de sécurité de l'Autorité palestinienne auraient arrêté de nombreuses personnes et empêché les médias de rendre compte des événements, détruisant parfois les caméras ou appareils photo et effaçant les enregistrements. UN وفي هذه المناسبات ادُّعي بأن دوائر الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية ألقت القبض على كثير من الأفراد() ومنعت وسائل الإعلام من تغطية الأحداث بل قامت أحياناً بتحطيم كاميرات التصوير أو محو محتويات شرائط الأفلام().
    nombre des personnes interrogées, dont des parents avaient été exécutés, ont par ailleurs précisé qu'elles avaient été prévenues de l'exécution avec un retard pouvant atteindre trois ans et ont mentionné l'existence de cimetières où étaient enterrés des prisonniers dont les tombes étaient simplement marquées d'un numéro matricule. UN وأفاد كثير من الأفراد الذين قابلهم المقرر الخاص ممن أعدم أقاربهم أنهم أُبلغوا بعمليات الإعدام هذه بعد فترة تصل أحياناً إلى ثلاث سنوات. وقالوا إن هناك مقابر يدفن فيها السجناء بعد إعدامهم في قبور لا تميز إلا بأرقام مسلسلة.
    nombre des personnes interrogées dont des parents avaient été exécutés ont indiqué qu'elles avaient été avisées de l'exécution avec un retard pouvant atteindre trois ans et ont mentionné l'existence de cimetières, situés, sembletil à Bagdad et dans le gouvernorat de Maïssan, où étaient enterrés des prisonniers dont les tombes étaient simplement marquées d'un numéro matricule. UN وأفاد كثير من الأفراد الذين قابلهم المقرر الخاص ممن أُعدم أقاربهم أنهم أُبلغوا بعمليات الإعدام هذه بعد فترة تصل أحياناً إلى ثلاث سنوات. وقالوا إن هناك مقابر، في كل من مدينة بغداد ومحافظة ميسان، يدفن فيها السجناء، بعد إعدامهم، في قبور لا تميز إلا بأرقام مسلسلة.
    de nombreux particuliers ou représentants d'entreprise ont remercié le Groupe d'experts de les avoir sensibilisés au conflit en RDC et aux responsabilités des entreprises qui travaillent dans ce type d'environnement. UN وفي اجتماعات عُقدت مع كثير من الأفراد وممثلي الشركات، أعرب عدد متزايد منهم عن تقديرهم للدور الذي قام به الفريق في رفع مستوى وعيهم بالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبالمسؤوليات التي تتحملها الشركات في عملها في مثل هذه البيئة.
    Malgré les sanctions limitées imposées au Gouvernement libérien en 2001 en raison du concours qu'il apportait aux rebelles du Revolutionary United Front en Sierra Leone, nombre de particuliers, d'entreprises commerciales et de groupes d'intérêt ont continué à tirer des bénéfices de l'exploitation des ressources forestières du Libéria. UN 26 - برغم الجزاءات المحدودة التي فرضت على حكومة ليبريا في عام 2001 بسبب ضلوعها في دعم متمردي الجبهة الثورية المتحدة في سيراليون، واصل كثير من الأفراد والشركات التجارية وجماعات المصالح الترّبح من صناعة قطع الأخشاب في ليبريا.
    Lors de ces manifestations, les services de sécurité de l'Autorité palestinienne auraient procédé à de nombreuses arrestations et empêché les médias de rendre compte des événements. UN إذ يُدَّعى أن أجهزة الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية قد قامت في هذه المناسبات بإلقاء القبض على كثير من الأفراد ومنعت وسائط الإعلام من تغطية هذه الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد