Des spécialistes russes participent à de nombreux programmes mondiaux de l'Organisation météorologique mondiale. | UN | ويشترك خبراء روسيا في كثير من البرامج العالمية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
Le Gouvernement a financé des aides à la création d'emplois et d'activités indépendantes pour les jeunes, et ces derniers sont associés à de nombreux programmes de développement dont s'est doté le pays. | UN | وتقدم الحكومة تمويلا لدعم إقامة مشاريع خاصة وتهيئة فرص عمل للشباب، واُدمج الشباب في كثير من البرامج الإنمائية للبلد. |
de nombreux programmes de développement fondés sur cette stratégie ont été appliqués avec succès. | UN | وبناء على هذه الاستراتيجية، نُفذ كثير من البرامج الإنمائية الناجحة. |
de nombreux programmes et manuels contiennent encore des exemples stéréotypés de représentation des hommes et des femmes. | UN | وما زال المرء يمكن أن يعثر في كثير من البرامج والكتب المدرسية على أمثلة نمطية لتصوير المرأة والرجل. |
nombre de programmes d'éducation et de formation des enseignants sont décentralisés et les universités revendiquent leur autonomie. | UN | ويتسم باللامركزية كثير من البرامج التدريبية والتعليمية للمدرسين، وفي الوقت نفسه تسعى الجامعات إلى ممارسة استقلاليتها. |
de nombreux programmes de développement fondés sur cette stratégie ont été appliqués avec succès. | UN | وبناء على هذه الاستراتيجية، نُفذ كثير من البرامج الإنمائية الناجحة. |
Le Service national de l'apprentissage (SENA) est l'organisme national chargé d'assurer la formation à l'emploi, ce qu'il fait au moyen de nombreux programmes. | UN | ودائرة التدريب الوطنية هي الوكالة المسؤولة عن التدريب على العمل. ولديها كثير من البرامج لهذا الغرض. |
Au milieu des années 80, la vaccination universelle des enfants est devenue un élément essentiel de nombreux programmes de santé. | UN | وبحلول منتصف الثمانينيات أصبح التحصين الشامل لﻷطفال نشاطا رئيسيا في كثير من البرامج الصحية. |
de nombreux programmes et activités ont été suspendus du fait des conflits armés mettant aux prises plusieurs pays dans la région. | UN | وأدت النزاعات المسلحة، التي شملت بلدانا شتى في المنطقة، إلى وقف كثير من البرامج واﻷنشطة. |
La priorité est accordée, dans de nombreux programmes, aux femmes pauvres. | UN | ويستهدف كثير من البرامج بصفة رئيسية المرأة الفقيرة. |
Par conséquent, le Gouvernement développe de nombreux programmes qui ciblent les zones rurales. | UN | ولهذا فإن الحكومة تقوم بوضع كثير من البرامج التي تركز على المناطق الريفية. |
Treize pays n'avaient même pas encore d'indicateurs portant par exemple sur l'accès théorique, ce qui suffit à donner une idée de la mesure dans laquelle de nombreux programmes fonctionnent encore sans bénéficier des services d'information de base nécessaires aux objectifs de planification. | UN | ولم يكن قد أتيح بعد لدى ثلاثة عشر بلدا مؤشر، مثل الفرص المتاحة نظريا، بحيث يعطي في حد ذاته فكرة عن مدى تنفيذ كثير من البرامج التي لا تتمتع بوجود المعلومات اﻷساسية التي لا غنى عنها ﻷغراض التنظيم. |
de nombreux programmes connaissent également des problèmes de gestion interne, de relations avec les clients et avec leurs antennes sur le terrain, ainsi qu'avec les autres services publics. Enfin, les modalités du dialogue avec les organismes internationaux laissent souvent à désirer. | UN | ويواجه كثير من البرامج أيضا مشاكل في مجال اﻹدارة الداخلية والعلاقات في الميدان ومع العملاء والعلاقات مع القطاعات اﻷخرى في الحكومة واﻹدارة السليمة للصلات السياسية مع الوكالات الدولية. |
de nombreux programmes connaissent également des problèmes de gestion interne, de relations avec les clients et avec leurs antennes sur le terrain, ainsi qu'avec les autres services publics. Enfin, les modalités du dialogue avec les organismes internationaux laissent souvent à désirer. | UN | ويواجه كثير من البرامج أيضا مشاكل في مجال اﻹدارة الداخلية والعلاقات في الميدان ومع العملاء والعلاقات مع القطاعات اﻷخرى في الحكومة واﻹدارة السليمة للصلات السياسية مع الوكالات الدولية. |
La contraction économique engendrée par la crise de la dette a miné la viabilité et la durabilité de nombreux programmes en faveur des pauvres, notamment ceux destinés à améliorer leur niveau de vie. | UN | وأدى الانكماش الاقتصادي الناجم عن أزمة الديون إلى تقويض حيوية واستدامة كثير من البرامج القائمة لصالح الفقراء، وخاصة تلك المتعلقة بالمعيشة. |
de nombreux programmes de pays ont essayé de passer des anciennes catégories de programmation aux trois domaines prioritaires issus de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وحاول كثير من البرامج القطرية الانتقال من الفئات البرنامجية القديمة إلى المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة المعمول بها بعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية. |
Le nombre d'évaluations variait considérablement d'une année à l'autre; il avait été exceptionnellement élevé en 1996, parce que de nombreux programmes et projets avaient été menés à leur terme. | UN | ويتفاوت عدد التقييمات كثيرا بين عام وآخر؛ وكان عددها في عام ١٩٩٦ كبيرا بدرجة غير عادية نظرا لانتهاء كثير من البرامج وبالتالي اختتام كثير من المشاريع، مما استلزم إجراء كثير من التقييمات. |
Concluent qu’il importe de prendre d’urgence des mesures pour renforcer de nombreux programmes intergouvernementaux existants afin de réaliser les objectifs de la résolution 52/200 de l’Assemblée générale : | UN | يخلصون إلى أنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل لتعزيز كثير من البرامج الحكومية الدولية القائمة بغية بلوغ أهداف قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠ وهي: |
Le nombre d'évaluations variait considérablement d'une année à l'autre; il avait été exceptionnellement élevé en 1996, parce que de nombreux programmes et projets avaient été menés à leur terme. | UN | ويتفاوت عدد التقييمات كثيرا بين عام وآخر؛ وكان عددها في عام ١٩٩٦ كبيرا بدرجة غير عادية نظرا لانتهاء كثير من البرامج وبالتالي اختتام كثير من المشاريع، مما استلزم إجراء كثير من التقييمات. |
Les questions relatives à l'égalité des sexes faisaient partie intégrante d'un grand nombre de programmes de pays examinés. | UN | 58 - كانت الشواغل الجنسانية تشكل جزءا لا يتجزأ من كثير من البرامج القطرية التي تم استعراضها. |