ويكيبيديا

    "كثير من البلدان التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux pays où
        
    • beaucoup de pays qui
        
    • de nombreux pays qui
        
    • bon nombre de pays
        
    • beaucoup de pays où
        
    • nombre de pays dont
        
    • nombre des pays
        
    • beaucoup d'entre eux
        
    • beaucoup de pays ayant
        
    • des nombreux pays qui
        
    Dans de nombreux pays où les flux migratoires sont très importants, le chômage est un problème chronique. UN ففي كثير من البلدان التي تشهد هجرة إلى الخارج بمعدلات مرتفعة تعد البطالة مشكلة مزمنة.
    Toutefois, le Groupe croit que le hawala est en fait illégal dans de nombreux pays où il est toléré, notamment dans ceux où il existe un contrôle des changes. UN ويعتقد الفريق مع ذلك أن الحوالة تعتبر في كثير من البلدان التي تجيـزها، وخاصة التي توجد فيها ضوابط للصرف الأجنبي، غير قانونية بالفعل.
    Il a noté que beaucoup de pays qui investissaient actuellement dans la croissance verte investissaient dans les forêts, par exemple l'Allemagne et la République de Corée. UN ولاحظ أن كثير من البلدان التي استثمرت في النمو الأخضر كانت تستثمر في الغابات، مثل ألمانيا وجمهورية كوريا.
    Ce type de trafic représente un problème majeur pour les autorités de nombreux pays qui s'efforcent de tenir leur territoire à l'abri d'une utilisation criminelle des armes et des conséquences qu'elle a sur la paix et la stabilité. UN ويمثل هذا النوع من الاتجار واحدة من المشاكل الرئيسية بالنسبة للسلطات في كثير من البلدان التي تحاول أن تبعد حدودها عن الاستخدام الاجرامي لﻷسلحة وآثاره على السلم والاستقرار.
    Les réformes des systèmes de santé engagées dans bon nombre de pays en transition ont mis l’accent sur la modification des structures du financement et non pas seulement de ses modalités. UN وانصب التركيز في إصلاحات الرعاية الصحية في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تغيير تصميم نظم الرعاية الصحية وأساسها المالي.
    beaucoup de pays où le paludisme règne à l'état endémique ont en outre établi leur propre plan d'action. UN كما وضعت خطط عمل وطنية في كثير من البلدان التي يتوطن فيها المرض.
    Dans les domaines de l'éducation et de la santé, elles sont loin derrière les hommes, encore que les disparités soient moindres que dans nombre de pays dont le produit national brut est similaire. UN أما من حيث التعليم والصحة فهن يتخلفن عن الرجال، رغم أن الفروق أقل مما هي عليه في كثير من البلدان التي تماثل فييت نام في ناتجها القومي الإجمالي.
    nombre des pays en expansion rapide ont bénéficié du dynamisme des investissements locaux et étrangers, surtout des niveaux élevés enregistrés dans l'infrastructure. UN وقد استفاد كثير من البلدان التي أخذت تنمو نموا سريعا من الاستثمار المحلي واﻷجنبي القوي، بما في ذلك مستويات الاستثمار المرتفعة في الهياكل اﻷساسية.
    Tous les autres pays sont considérés comme favorables au maintien de la peine de mort, c'est-à-dire que cette peine y est en vigueur et que des exécutions y ont effectivement lieu, même si elles sont relativement rares dans beaucoup d'entre eux. UN وأما جميع البلدان الأخرى فقد اعتُبرت مبقية على عقوبة الإعدام، بمعنى أن عقوبة الإعدام ما زالت سارية فيها وأن ثمة عمليات إعدام تحدث فيها، وإن كانت عمليات الإعدام هذه ربما تكون نادرة جداً في كثير من البلدان التي أبقت على هذه العقوبة.
    Dans beaucoup de pays ayant connu de longues périodes de fonctionnement des institutions sous l'état d'exception et de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme, le gouvernement adopte des mesures de clémence ou des lois d'amnistie pour des motifs relevant de la realpolitik ou du souci de réconciliation nationale. UN وكثيرا ما تعتمد الحكومات، في كثير من البلدان التي شهدت فترات طويلة عملت خلالها مؤسساتها تحت حالة طوارئ ووقعت فيها انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق اﻹنسان، تدابير للرأفة أو قوانين للعفو على أساس من الواقعية السياسية أو المصالحة الوطنية.
    Les femmes et les petites filles sont les principales productrices de denrées alimentaires dans de nombreux pays où oeuvre le Programme alimentaire mondial. UN والنساء والفتيات هن المنتجات الرئيسيات للأغذية في كثير من البلدان التي يعمل فيها برنامج الأغذية العالمي.
    Dans de nombreux pays, où divers partenariats ont été forgés, en particulier avec le secteur privé, leurs résultats sont inégaux. UN وقد كانت النتائج ملتبسة في كثير من البلدان التي أقيمت فيها مجموعة متنوعة من الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص.
    Toutefois, le Groupe croit que le hawala est en fait illégal dans de nombreux pays où il est toléré, notamment dans ceux où il existe un contrôle des changes. UN ويعتقد الفريق مع ذلك أن الحوالة تعتبر في كثير من البلدان التي تجيـزها، وخاصة التي توجد فيها ضوابط للصرف الأجنبي، غير قانونية بالفعل.
    Bien entendu, beaucoup de pays qui se trouvent à ce premier niveau utilisent des instruments de contrôle monétaire direct. UN وعلى نحو ما هو متوقع، فإن كثير من البلدان التي هي في هذه المرحلة اﻷولية تطبق عموما الرقابة النقدية المباشرة.
    Dans beaucoup de pays qui s'étaient lancés dans des réformes, les termes de l'échange intérieur pour l'agriculture ne se sont pas améliorés comme on l'avait espéré, et les prix à la production pour les cultures d'exportation sont restés bien inférieurs aux prix à la frontière. UN وفي كثير من البلدان التي قامت بتنفيذ اصلاحات، لم تتحقق التحسينات المتوقعة في الشروط التجارية المحلية الخاصة بالزراعة كما ظلت أسعار المزرعة الخاصة بالحاصلات التصديرية أقل بكثير من اﻷسعار على الحدود.
    Dans beaucoup de pays qui connaissent une urbanisation rapide, les taudis et les habitats spontanés sont devenus la forme prédominante de logement urbain. UN وفي كثير من البلدان التي يتسارع فيها التوسّع الحضري، أصبحت الأحياء الفقيرة والمستقطنات غير الرسمية هي النمط الغالب في نشوء المناطق السكنية الحضرية.
    Il est vrai que le taux de mortalité liée à la maternité est élevé dans de nombreux pays qui interdisent l'avortement non thérapeutique, alors qu'il est faible dans de nombreux pays qui l'autorisent. UN وصحيح أن كثيرا من البلدان التي تحظر الإجهاض غير العلاجي تشهد معدلات عالية لوفيات الأمهات، بينما يشهد كثير من البلدان التي تجيز الإجهاض غير العلاجي انخفاضاً في معدلات حدوث الوفيات.
    Un respect plus visible de l'embargo pourrait dynamiser l'application du régime des sanctions dans de nombreux pays qui soutiennent activement l'action du Comité et les amener à y contribuer davantage. UN ويمكن للإنفاذ الأكثر وضوحاً أن يؤدّي إلى تنشيط التنفيذ وإلى المساهمة في نظام الجزاءات في كثير من البلدان التي تدعم بفعالية أعمال اللجنة.
    L'expérience de nombreux pays qui avaient atteint un taux de croissance économique élevé montrait bien l'importance décisive des déterminants de la compétitive technologique, à savoir les qualifications et les ressources humaines, les infrastructures techniques et l'organisation sociale. UN وتبين تجربة كثير من البلدان التي حققت معدلات سريعة وعالية من النمو الاقتصادي الدور الحاسم للعوامل المرتبطة بالمنافسة القائمة على التكنولوجيا، وهي المهارات التقنية، والهيكل اﻷساسي التكنولوجي، والتنظيم الاجتماعي.
    Les comités qui ont été institués en vue de dégager un consensus concernant les pratiques traditionnelles préjudiciables telles que la mutilation génitale des femmes ont reçu un accueil assez tiède dans bon nombre de pays où cette pratique est répandue. UN ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة.
    Ainsi, beaucoup de pays où le niveau des inégalités était le plus faible pendant les années 1970 et 1980 comptaient parmi les plus inégalitaires au début des années 2000. UN ونتيجة لذلك، أصبح كثير من البلدان التي شهدت أدنى مستويات التفاوت في السبعينيات والثمانينيات من بين الأعلى تفاوتاً في بدايات العقد الأول من القرن الحالي.
    Dans nombre de pays dont l'économie est en transition, le taux de mortalité a considérablement augmenté du fait de la multiplication des décès résultant d'accidents ou d'actes de violence. UN وكثيرا ما تتسع الفوارق باختلاف الوضع الاجتماعي - الاقتصادي أو اﻷصل الاثني، وفي كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ارتفع معدل الوفيات ارتفاعا كبيرا نتيجة لحالات الوفاة الناجمة عن الحوادث والعنف.
    L'exemple des nombreux pays qui avaient atteint un taux élevé de croissance économique rapide montrait bien l'importance décisive d'autres déterminants de la compétitivité technologique, à savoir les qualifications et les ressources humaines, les infrastructures techniques et l'organisation sociale. UN وتبين تجربة كثير من البلدان التي حققت معدلات سريعة وعالية من النمو الاقتصادي الدور الحاسم للعوامل المرتبطة بالمنافسة القائمة على التكنولوجيا، وهي المهارات والموارد البشرية، والهيكل اﻷساسي التكنولوجي والتنظيم الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد