ويكيبيديا

    "كثير من التدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses mesures
        
    • nombre des mesures
        
    de nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Il est réconfortant de constater que, dans le but d'améliorer l'efficacité de ses travaux, la Commission a décidé d'adopter de nombreuses mesures examinées à la précédente session. UN ومما يشجع ان نرى ان اللجنة قررت تبني كثير من التدابير المناقشة في الدورة السابقة بقصد تحسين نجاعة جلساتنا.
    À cet effet, de nombreuses mesures politiques radicales ont déjà été introduites et sont actuellement mises en oeuvre. UN ولتحقيـق ذلك اتخذت بالفعل كثير من التدابير الجذرية في السياسة العامة ويجري اﻵن تنفيذها.
    Un grand nombre des mesures recommandées à cet effet dans la Déclaration de Vienne contribuent donc à l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر.
    nombre des mesures proposées ci-jointes devraient être introduites dans le Règlement intérieur provisoire. UN وينبغي إدراج كثير من التدابير المقترحة المرفقة بهذه الرسالة في النظام الداخلي المؤقت.
    de nombreuses mesures ont donc été prises pour encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éducation et la formation, parmi lesquelles: UN وقد اتُخذ كثير من التدابير لتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعليم والتدريب.
    de nombreuses mesures ont été prises pour améliorer le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales par l'éduction et la formation. UN 158- وقد اتُخذ كثير من التدابير لتحسين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التثقيف والتدريب.
    81. de nombreuses mesures restent à prendre pour que le secteur industriel des pays d'Afrique de l'Ouest devienne compétitif. UN 81- وينبغي اتخاذ كثير من التدابير لزيادة القدرة التنافسية للصناعة في غرب أفريقيا.
    S'agissant de sa politique agricole commune, la réforme mise en œuvre par l'Union européenne l'a rendue davantage axée sur le marché, et de nombreuses mesures de régulation de l'offre ont été supprimées. UN وفيما يتعلق بسياسة الاتحاد الأوروبي الزراعية المشتركة، فإن الإصلاحات التي نفذها الاتحاد الأوروبي زادت من التركيز على السوق وقد تم إلغاء كثير من التدابير الإدارية التي تركز على العرض.
    Il existe de nombreuses mesures qui visent à améliorer le succès global des élèves autochtones. UN 409- هناك كثير من التدابير الجارية الرامية إلى تحسين النجاح العام لطلبة الشعوب الأصلية.
    L'article 5 du Protocole autorise les Parties qui sont des pays en développement et qui remplissent certaines conditions à surseoir pendant dix ans à l'observation de nombreuses mesures de réglementation prescrites par le Protocole. UN وتسمح المادة 5 من البروتوكول للأطراف من البلدان النامية التي تنطبق عليها الشروط بإرجاء تنفيذ كثير من التدابير التي ينص عليها البروتوكول لمدة 10 سنوات.
    Troisièmement, les considérations d'ordre et d'humanité excluent de nombreuses mesures, que l'on soit ou non victime d'une action similaire : si un État A expulse arbitrairement de son territoire tous les ressortissants d'un État B, cela ne peut justifier le fait, pour l'État B, d'en faire autant. UN وثالثا فإن الاعتبارات المتعلقة بحسن سير النظام والاعتبارات الإنسانية تحول دون اتخاذ كثير من التدابير بصرف النظر عما إذا كان المرء ضحية لأفعال من نفس القبيل أم لا: فإذا قامت الدولة ألف بطرد جميع رعايا الدولة باء بصورة تعسفية من إقليمها، لا يمكن أن يكون هذا مسوغا لقيام الدولة باء بنفس الفعل.
    de nombreuses mesures ont été prises afin d'aider les enfants à terminer l'école, y compris la création d'internats, de cantines et de demi-pensions; plus de trois millions d'enfants ont bénéficié d'une aide concernant le coût des études et ont reçu des manuels, de l'équipement et même des uniformes gratuits. UN وقد نُفِّذَت كثير من التدابير لمساعدة الأطفال على إكمال تعليمهم المدرسي، من بينها توفير المدارس الداخلية وشبه الداخلية والمقاصف؛ كما تجري مساعدة أكثر من 3 ملايين طفل بتكاليف التعليم المدرسي، وهم يُعطَون بالمجان كتبا ومعدات وحتى بِزّات مدرسية.
    Les réponses à la série de questions font référence à de nombreuses mesures réglementaires, mais les médias jouent également un rôle car ils reflètent les souhaits de la population quant à la manière dont la société devrait être construite. UN 56 - وقالت إن الإجابات على قائمة المسائل تشير إلى كثير من التدابير التنظيمية، بيد أن وسائط الإعلام لها أيضاً دور نظراً لأنها تعكس كيف يتمنى الناس الشكل الذي يكون عليه المجتمع.
    Mme Chutikul dit que de nombreuses mesures efficaces ont été prises pour accroître la scolarisation des filles mais que davantage de progrès sont nécessaires. UN 8 - السيدة شوتيكول: قالت إنه تم اتخاذ كثير من التدابير الفعالة لزيادة التحاق البنات بالمدارس ولكن يتعين إحراز مزيد من التقدم.
    - Directive et programme de promotion contenant de nombreuses mesures de formation permanente des femmes retournant au travail (Brême); UN مبادئ توجيهية وبرنامج للنهوض يحتوي على كثير من التدابير لمزيد من تدريب المرأة العائدة للعمل (بريمن)
    nombre des mesures envisagées concernent directement les dispositions inscrites dans le Pacte. UN ويرتبط كثير من التدابير المتوخاة فيها ارتباطاً مباشراً بأحكام العهد.
    nombre des mesures qui sont contestées pour non—conformité à l'article III du GATT sont des mesures imposées pour des raisons non économiques, notamment sociales. UN يتصل كثير من التدابير التي يجري الاعتراض عليها لعدم اتفاقها مع المادة الثالثة من اتفاق الغات بتلك التي فرضت ﻷسباب اجتماعية، أو أسباب غير اقتصادية أخرى.
    nombre des mesures nécessaires pour réduire la pauvreté ont été recensées et intégrées dans la Stratégie de développement national, laquelle s'inscrit dans la ligne de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action qui s'y rapporte. UN وتمَّ تعيين كثير من التدابير اللازمة لتخفيف حدة الفقر ودمجها في استراتيجية التنمية الوطنية، التي تتفق مع إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المتصل به.
    nombre des mesures décrites plus haut, notamment la création du Conseil d'évaluation de la performance de la haute direction et le projet de création d'un bureau de l'éthique professionnelle, conduiront le Secrétariat à examiner plus avant la manière dont fonctionne l'Organisation et à prendre au besoin de nouvelles mesures pour renforcer le dispositif de responsabilisation. UN 64 - وسيؤدي كثير من التدابير التي ورد وصفها، من قبيل إنشاء مجلس الأداء الإداري واقتراح إنشاء مكتب معني بالأخلاقيات، إلى مواصلة دراسة السبل التي تتبعها الأمم المتحدة لأداء أعمالها وإلى اتخاذ تدابير إضافية لتحسين نظام المساءلة.
    Bien que la réforme de l'économie ne fasse pas l'objet des accords, bon nombre des mesures prévues dans la " plate-forme de base " (notamment les mesures de réinsertion) sont subordonnées à la réalisation d'objectifs de développement à long terme et, par voie de conséquence, aux grandes orientations de la politique économique. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقات لم تستهدف التغير الاقتصادي الهيكلي، فإن استدامة كثير من التدابير الواردة في " البرنامج اﻷدنى " )مثل إعادة اﻹدماج( مرتبطة بالتحديات اﻹنمائية الطويلة المدى، ومن ثم تتحكم فيها مسائل أوسع تتعلق بالسياسة العامة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد