Le projet de résolution est parrainé par de nombreux États Membres représentant les cultures et les traditions les plus variées des quatre coins du monde. | UN | لقد نال مشروع القرار القبول من كثير من الدول الأعضاء التي تمثل أكبر تنوع لثقافات وتقاليد جميع مناطق العالم. |
Le défi pour les Nations Unies est de veiller à ce que la paix et la sécurité qu'ont connues de nombreux États Membres soient l'apanage de tous. | UN | ويكمن التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في ضمان مشاركة الجميع في السلم والأمن اللذين نعمت بهما كثير من الدول الأعضاء. |
Notant les difficultés financières auxquelles se trouvent confrontés de nombreux États Membres pour mettre en place des infrastructures de données géospatiales nationales de base, | UN | إذ يلاحظ الصعوبات المالية التي تواجه كثير من الدول الأعضاء لدى إعداد هيكل أساسي للبيانات المكانية الوطنية، |
Cela a été bien reçu par nombre d'États Membres. | UN | وحظي هذا بكثير من الارتياح لدى كثير من الدول الأعضاء. |
De plus, l'élaboration de propositions visant à renforcer les moyens de déploiement rapide de l'Organisation tirerait partie de la participation de nombreux États Membres aux différents groupes de travail. | UN | وفضلا عن ذلك، فمشاركة كثير من الدول الأعضاء في المجموعات العاملة ذات الصلة من شأنها أن تعود بالنفع على وضع مقترحات لتعزيز قدرة المنظمة على النشر السريع. |
Le Directeur général se réjouit aujourd'hui de ne pas avoir souscrit à cette idée et que de nombreux États Membres l'aient suivi. | UN | وأعرب عن سروره لعدم قبوله بهذا الرأي ولتلقيه دعم كثير من الدول الأعضاء في ذلك. |
Durant son mandat de Directeur général, l'ONUDI a fait des progrès spectaculaires dans des domaines cruciaux du développement industriel dans de nombreux États Membres. | UN | ففي الفترة التي قضاها مديرا عاما، أحرزت اليونيدو تقدما ممتازا في المجالات البالغة الأهمية للتنمية الصناعية في كثير من الدول الأعضاء. |
Cette application universelle de l'embargo sur les armes semble avoir échappé à de nombreux États Membres. | UN | ويبدو أن التطبيق العالمي الشامل للحظر المفروض على الأسلحة قد أغفله كثير من الدول الأعضاء. |
de nombreux États Membres indiquent qu'ils s'emploient activement à mettre en œuvre les politiques visant à prévenir les catastrophes. | UN | 74 - ويفيد كثير من الدول الأعضاء بالقيام بمحاولات فعلية لاعتماد سياسات ترمي إلى الحد من أخطار الكوارث. |
Troisièmement, ignorer les inquiétudes légitimes exprimées par de nombreux États Membres ne nous permettra pas d'aller de l'avant. | UN | ثالثا، إن تجاهل الشواغل المشروعة التي أعربت عنها كثير من الدول الأعضاء لن يدفعنا إلى الأمام. |
En outre, la logique initiale qui a présidé à la formation des groupes électoraux s'est érodée, ce qui a créé des dissonances dans la façon dont de nombreux États Membres s'organisent sur les plans politique et électoral. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأساس المنطقي الأصلي لتشكيل المجموعات الانتخابية قد تآكل، مما خلق عدم الانسجام في طريقة تنظيم كثير من الدول الأعضاء لنفسها سياسيا وانتخابيا. |
Les plans d'action nationaux ont servi de base à l'examen et à l'évaluation du Programme d'action de Beijing. de nombreux États Membres se sont fondés sur l'examen et l'évaluation du plan d'action national pour répondre au questionnaire. | UN | وشكلت خطط العمل الوطنية الأساس لاستعراض وتقييم منهاج عمل بيجين.واعتمد كثير من الدول الأعضاء في رده على الاستبيان على عملية استعراض وتقييم خطة العمل الوطنية. |
Aucun renseignement sur l'usage de drogues n'a non plus été fourni par de nombreux États Membres du Moyen-Orient, de l'Asie du Sud, de l'Est et du Sud-Est, des Caraïbes et de l'Amérique centrale. | UN | كما لم تَرِد معلومات عن مدى تعاطي المخدِّرات من كثير من الدول الأعضاء الواقعة في الشرق الأوسط، وجنوب آسيا وشرقها وجنوب شرقها، والكاريبي وأمريكا الوسطى. |
Dans de nombreux États Membres du Groupe de Rio, les femmes rurales, notamment celles qui sont d'origines autochtones, représentent une large part de la population et ont notablement contribué au développement. | UN | وأضافت أن المرأة الريفية بما في ذلك السكان الأصليين في كثير من الدول الأعضاء في مجموعة ريو تمثل جزءاً كبيراً من السكان، وقد قدمت مساهمة كبيرة إلى التنمية. |
Mon avis personnel, que j'ai déjà exprimé dans ma déclaration liminaire, trouve également un écho dans les déclarations de nombreux États Membres: la responsabilité de protéger est et doit demeurer un important objectif représentant un idéal à atteindre. | UN | وأجد أن رأيي الشخصي، الذي عبرت عنه في ملاحظاتي الافتتاحية، منعكس أيضا في بيانات كثير من الدول الأعضاء: المسؤولية عن الحماية هي هدف مهم نطمح إلى تحقيقه وينبغي أن تظل كذلك. |
Loin d'assurer le respect de la diversité culturelle, le Secrétariat cherche à imposer un concept contraire à la législation et aux valeurs de nombreux États Membres. | UN | 31 - فإلى جانب كفالة مراعاة التنوع الثقافي تسعى الأمانة العامة إلى فرض مفهوم يتعارض وقوانين وقيم كثير من الدول الأعضاء. |
Je n'ai pas besoin de vous dire, Monsieur le Président, ni à personne dans cette salle, que le projet de résolution dont nous sommes saisis est le résultat de longues discussions et d'un large compromis entre nombre d'États Membres, sinon tous. | UN | ولا حاجة بي لأن أخبركم، يا سيادة الرئيس، أو أخبر أيا من الحاضرين في هذه القاعة بأن المشروع المطروح أمامنا يأتي ثمرة لمفاوضات مستفيضة وتوافق هام من كثير من الدول الأعضاء إن لم يكن كلها. |
De son point de vue, et de celui de nombre d'États Membres de l'ONU, l'Organisation aurait fort à gagner à s'assurer que les parlements et leurs membres soient pleinement et correctement informés de ce qui se fait au sein de l'ONU. | UN | وفي رأي الاتحاد، الذي يتشاطره كثير من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن الأمم المتحدة ستستفيد كثيرا بالتأكد من أن البرلمانات وأعضاءها يفهمون ما يجري عمله هنا في الأمم المتحدة فهما كاملا وغير مشوه. |
Dans le vote final, de nombreux Etats Membres se sont abstenus. | UN | وعند التصويت النهائي عليه امتنعت كثير من الدول اﻷعضاء عن التصويت. |
Le Secrétariat reconnaît la légitimité des préoccupations qu'expriment beaucoup d'États Membres quant aux insuffisances du système d'achat et agit enfin en conséquence. | UN | ومشاغل كثير من الدول اﻷعضاء بشأن مشاكل عمليات الشراء مفهومة وأخيرا فإن اﻷمانة العامة تقوم بالتصرف فيها. |
En conséquence, j'ai discuté la question avec d'autres membres du Comité spécial contre l'apartheid et j'ai eu des consultations approfondies avec nombre d'Etats Membres et de parties intéressées au sein des Nations Unies. | UN | وبالتالي، لقد ناقشت المسألة مع أعضاء آخرين في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وأجريت مشاورات مكثفة مع كثير من الدول اﻷعضاء اﻷخرى واﻷطراف المعنية داخل اﻷمم المتحدة. |
Or, l'ONU est à la traîne par rapport à nombre des États Membres qui, considérant l'augmentation de l'espérance de vie et les économies réalisables par suite du report du versement des prestations de pension, ont repoussé l'âge au départ à la retraite. | UN | بيد أن الأمم المتحدة تخلفت عن كثير من الدول الأعضاء التي رفعت سن التقاعد، بعد أن أخذت في الاعتبار الزيادة في العمر المتوقع والوفورات التي يحققها تأجيل بدء صرف المعاشات التقاعدية. |