En outre, de nombreuses écoles allemandes proposent des cours spéciaux pour étrangers. Le système d'enseignement de la région offre certainement des possibilités d'expansion. | UN | ويضاف الى ذلك أن في كثير من المدارس اﻷلمانية فصولا خاصة لﻷجانب، كما يمكن بكل تأكيد توسيع نطاق شبكة المدارس في المنطقة. |
de nombreuses écoles sont équipées de toilettes réservées aux filles et approvisionnent ces dernières en fournitures hygiéniques; dans les internats, certaines pièces sont réservées aux filles. | UN | ويوفر كثير من المدارس مراحيض خاصة بالفتيات ولوازم صحية لهن ويخصص غرفا للفتيات حصراً في المدارس الداخلية. |
En outre, il note que les possibilités de pratiquer un sport et de s'adonner à une activité récréative sont insuffisantes dans de nombreuses écoles. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة قلة الفرص المتاحة في كثير من المدارس لممارسة الرياضة والأنشطة الترفيهية. |
de nombreux établissements scolaires ont dû fermer leurs portes pendant de longues périodes durant les couvre-feux. | UN | وتعذر على كثير من المدارس أن تفتح أبوابها لفترات طويلة في أثناء حظر التجول. |
Les toits de nombreux établissements scolaires et bâtiments publics, dont l’hôpital central et certaines entreprises, ont été arrachés. | UN | وأطاح اﻹعصار بأسقف كثير من المدارس والمباني الحكومية، بما في ذلك المستشفى الرئيسي والمتاجر. |
Dans un grand nombre d'écoles, la jeune fille est priée de quitter l'école soit dès qu'elle révèle son état soit lorsque sa grossesse devient visible. | UN | في كثير من المدارس يُطلب من الشابة أن تنسحب من المدرسة إما بمجرد إبلاغها عن الحمل أو عند ظهور علاماته. |
En outre, de nombreuses écoles allemandes proposent des classes spéciales réservées aux étrangers. | UN | وفضلا عن ذلك، توجد في كثير من المدارس اﻷلمانية فصول خاصة لﻷجانب. |
de nombreuses écoles associées participent à la deuxième Journée mondiale de la solidarité sur le thème de la défense des droits de l’homme. | UN | ويشارك كثير من المدارس المنتسبة في يوم المشروع العالمي الثاني للتضامن من أجل حقوق الإنسان. |
L'amélioration de l'éducation sexuelle est une priorité, car plusieurs études et rapports ont révélé l'insuffisance des programmes appliqués dans de nombreuses écoles. | UN | ويمثل تحسين تعليم المسائل الجنسية أحد اﻷولويات، حيث أظهرت عدة دراسات وتقارير عدم كفاية البرامج في كثير من المدارس. |
34. Le large recours au système des classes alternées dans de nombreuses écoles primaires élémentaires et primaires supérieures et la surcharge des classes dans la plupart des écoles demeurent un sujet de vive préoccupation. | UN | ٣٤ - ومن بواعث القلق البالغ، ضخامة حجم الاعتماد على نظام الفترتين في كثير من المدارس الابتدائية واﻹعدادية، وحالات الاكتظاظ الشديد في معظم المدارس. |
D'après l'UNICEF, de nombreuses écoles de Cisjordanie subissent des pénuries d'eau et ne disposent pas de toilettes séparées ou adaptées pour les filles et les garçons, ce qui affecte habituellement la fréquentation scolaire des filles, surtout dans l'enseignement secondaire. | UN | ووفقا لليونيسيف، تعاني كثير من المدارس في الضفة الغربية من حالات نقص في المياه وتفتقر إلى المراحيض المستقلة أو المناسبة للفتيات والفتيان، وذلك وضع يؤثر عادة على مواظبة الفتيات على الدراسة، ولا سيما في المدارس الثانوية. |
503. Le Comité se félicite des nombreuses mesures adoptées pour lutter contre les brimades à l'école, en particulier des initiatives prises par le Médiateur pour les enfants, mais reste préoccupé par la persistance de ce phénomène dans de nombreuses écoles. | UN | 503- ترحب اللجنة بالتدابير العديدة التي اتخذت لمحاربة أساليب البلطجة في المدارس، ولا سيما المبادرة التي اتخذها أمين المظالم المعني بالأطفال، بيد أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار هذه الظاهرة في كثير من المدارس. |
100. de nombreuses écoles sont dotées d'un < < club Amnesty > > , auquel les élèves participent activement en menant une action de sensibilisation aux violations des droits de l'homme dans d'autres pays. | UN | 100- وكما ينظّم كثير من المدارس " أندية العفو " التي يشارك فيها الطلاب بنشاط عن طريق تنفيذ برامج للتوعية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان في البلدان الأخرى. |
de nombreuses écoles et des groupes de jeunes, travaillant en partenariat avec le Ministère de la santé et des affaires sociales, mettent en œuvre des programmes de sensibilisation au VIH/sida, et la prévalence de la maladie chez les jeunes a diminué ces dernières années. | UN | ويقوم كثير من المدارس وجماعات الشباب، العاملين بالشراكة مع وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية، بإدارة برامج لإذكاء الوعي بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وقالت إن معدل انتشار المرض بين الشباب قد انخفض في السنوات الأخيرة. |
Il était également préoccupé par la mauvaise qualité de l'enseignement dans de nombreuses écoles et par le manque de possibilités d'éducation des enfants autochtones. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لتدني نوعية التعليم في كثير من المدارس(144) ولمحدودية الفرص التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية(145). |
Les toits de nombreux établissements scolaires et bâtiments publics, dont l’hôpital central et certaines entreprises, ont été arrachés. | UN | وأطاح اﻹعصار بأسقف كثير من المدارس والمباني العامة، بما في ذلك المستشفى الرئيسي وبعض المتاجر. |
69. L’état physique général de nombreux établissements scolaires demeure fort médiocre, en particulier dans les campagnes, en raison du manque aigu de matériaux de construction, de fournitures électriques, d’articles de plomberie et d’huisserie, ainsi que de verre pour les fenêtres. | UN | ٦٩ - ولا تزال الحالة المادية العامة في كثير من المدارس سيئة، ولا سيما في المناطق الريفية، حيث تبرز حاجة ماسة إلى قدر أكبر من مواد التشييد وأسلاك الكهرباء ومواد السباكة وبراويز النوافذ واﻷبواب والزجاج. |
L'expérience d'un grand nombre d'écoles reflète la nécessité de règles plus strictes concernant la discrimination exercée par des enseignants à l'égard d'élèves autochtones. | UN | وتؤكد تجارب كثير من المدارس الحاجة إلى قواعد أكثر صرامة بشأن التمييز الذي يمارسه المدرسون ضد التلاميذ المنتمين للشعوب الأصلية. |
L'expérience d'un grand nombre d'écoles reflète la nécessité de règles plus strictes concernant la discrimination exercée par des enseignants à l'égard d'élèves autochtones. | UN | وتؤكد التجارب في كثير من المدارس الحاجة إلى قوانين أكثر صرامة بشأن التمييز الذي يمارسه المدرسون ضد التلاميذ المنتمين للشعوب الأصلية. |