ويكيبيديا

    "كثير من المشتركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux participants
        
    de nombreux participants ont évoqué la nécessité d'adopter pour le développement des formes de coopération convenablement adaptées et échelonnées. UN وأشار كثير من المشتركين إلى الحاجة إلى نهج للتعاون الإنمائي معد بشكل سليم وتدريجي.
    de nombreux participants ont ouvertement résisté et étaient opposés à la nécessité de recevoir une formation en matière de violence familiale et d'utiliser le manuel. UN وكان كثير من المشتركين يقاومون ويعارضون صراحة الحاجة إلى التدريب فيما يتعلق بالعنف العائلي واستخدام الكُتيب الدليلي.
    de nombreux participants ont souligné la différence qui existe entre la notion de " communauté " , d'une part, et celles de " minorité " et de " population autochtone " , d'autre part, et ont fait observer qu'elles se recouvraient en partie. UN ولاحظ كثير من المشتركين التمييز بين الطائفة من جهة، واﻷقلية والسكان المحليين من جهة أخرى، كما لاحظ هؤلاء التداخل الجزئي بين مختلف المفاهيم.
    de nombreux participants ont reconnu le rôle important qu'ont joué divers gouvernements, en particulier ceux des pays tests, pour l'établissement du programme de travail de la Commission sur les indicateurs du développement durable. UN 7 - ونوه كثير من المشتركين بالدور القيم الذي قامت به مجموعة من الحكومات وخاصة البلدان التي جرت بها الاختبارات في تطوير برنامج عمل اللجنة بشأن مؤشرات التنمية المستدامة.
    Ayant appris ce qu'était le PNUD, de nombreux participants ont eux-mêmes été invités à prendre la parole lors de réunions ou à écrire dans la presse, en qualité de spécialistes du développement. UN وأصبح هناك طلب على كثير من المشتركين أنفسهم، بعد تجربتهم مع البرنامج اﻹنمائي، ليدلوا بكلمات في اجتماعات أو ليدلوا بدلوهم في وسائط اﻹعلام باعتبارهم خبراء إنمائيين.
    de nombreux participants ont convenu que la comparaison au moyen de la méthode de référence est certainement utile pour vérifier les émissions de CO2 provenant de la consommation de combustibles mais qu'elle pourrait ne pas l'être pour d'autres secteurs et que de telles comparaisons ne permettent pas de vérifier convenablement les données. UN وقد اتفق كثير من المشتركين على أنه في حين أن المقارنات مع النهج المرجعي تساعد في التحقق من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناشئة عن احتراق الوقود، فإن النهج المرجعي قد لا يكون مفيدا فيما يتعلق بقطاعات أخرى، وأن هذه المقارنات ليست بوسيلة كافية للتحقق من البيانات.
    Il a été affirmé qu'à la suite de ces mouvements de protestation, qui ont été parfois qualifiés de violents, de nombreux participants ont été arrêtés puis battus et soumis à d'autres formes de mauvais traitements. UN وادعي أنه في أعقاب هذه الاحتجاجات، التي وصفت أحيانا بأنها عنيفة، كان يجري القبض على كثير من المشتركين فيها واخضاعهم للضرب وغير ذلك من أشكال المعاملة السيئة.
    de nombreux participants ont fait valoir qu'il appartenait aux gouvernements d'assurer l'accès universel à l'eau, mais que ceux-ci ne pouvaient assumer seuls cette tâche étant donné l'ampleur de la demande. UN وشـدد كثير من المشتركين في المناقشة على أنـه لـئــن كانت مسؤولية الحكومات تتمثـل في تأميـن إمكانية حصول الجميع إلى المياه، نظرا إلى ضخامة الطلب، فإن الحكومات وحدهـا هي التي يمكن أن تحمل هذا العبء.
    de nombreux participants ont noté que les pays en développement avaient besoin d'une marge de manœuvre politique suffisante pour gérer leurs politiques en matière de commerce, de finances et de développement conformément à leurs politiques et priorités de développement nationales. UN وذكر كثير من المشتركين أن البلدان النامية تحتاج إلى حيز كافٍ للسياسات العامة لإدارة سياساتها التجارية والمالية والإنمائية بشكل يتمشى مع أولوياتها واستراتجياتها الإنمائية الوطنية.
    Ces projets tiennent directement compte des propositions formulées par de nombreux participants, dont les communautés autochtones. UN ويضم المشروعان مباشرة مقترحات للصياغة مقدمة من كثير من المشتركين في عمليات تقديم التعليقات، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Pour de nombreux participants, avec la généralisation de la gestion responsable des entreprises et le recours de plus en plus général aux initiatives, il fallait continuer d’améliorer la qualité de l’information communiquée au sujet de ces pratiques. UN ٠١ - وشدد كثير من المشتركين على أنه بالنظر الى انتشار ممارسة مباشرة اﻷعمال الحرة روح المسؤولية وتزايد استخدام المبادرات الطوعية فإن من المهم مواصلة تحسين نوعية اﻹبلاغ عن تلك الممارسات.
    de nombreux participants à la table ronde et aux consultations ont rappelé que, selon le Programme d’action de Beijing, la principale fonction des mécanismes nationaux était l’intégration d’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes à tous les niveaux. UN ١٦ - وأشار كثير من المشتركين في حلقة المناقشة وفي الحوار إلى أن منهاج عمل بيجين حدد مسألة إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية بوصفه أحد المهام اﻷساسية لﻵليات الوطنية.
    27. de nombreux participants se sont félicités de la coopération étroite qui s'est instaurée entre les secrétariats de la CNUCED et du PNUE en matière de commerce, d'environnement et de développement durable. UN ٢٧ - ورحب كثير من المشتركين بالتعاون على مستوى العمل بين أمانتي اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن التجارة والبيئة والتنمية المستدامة.
    140. Après approbation de la résolution aux fins d'adoption, l'observateur de l'Arabie saoudite a appelé l'attention sur la difficulté qu'éprouvaient de nombreux participants à suivre les longues modifications orales en l'absence d'un texte écrit dans toutes les langues officielles. UN ٠٤١ - وبعد الموافقة على القرار لاعتماده، وجه المراقب عن المملكة العربية السعودية الانتباه الى الصعوبة التي يواجهها كثير من المشتركين في متابعة تعديلات شفوية طويلة دون نص مكتوب بجميع اللغات الرسمية.
    26. de nombreux participants se sont dits préoccupés par la portée du protocole qui serait déterminée par les définitions données des notions de vente, de prostitution et de pornographie. UN ٦٢ - وأعرب كثير من المشتركين عن قلقهم إزاء نطاق البروتوكول الذي سيتحدد بالتعاريف المعطاة لمفاهيم البيع والدعارة والتصوير اﻹباحي.
    35. de nombreux participants ont exprimé leur préoccupation au sujet du tourisme sexuel et insisté sur l'inclusion dans le protocole facultatif de dispositions sur l'extraterritorialité, l'extradition et la règle de la double incrimination. UN ٥٣ - وأعرب كثير من المشتركين عن قلقهم بشأن السياحة الجنسية وأصروا على أن تُدرج في البروتوكول الاختياري أحكام بشأن الحصانة من التشريع الوطني، وتسليم المجرمين، وقاعدة اﻹجرامية المزدوجة.
    de nombreux participants ont souligné que les dimensions sexospécifiques devaient être évoquées à propos également de la question des TIC et du développement, car la portée des nouvelles technologies n'était pas neutre de ce point de vue. UN 10 - وشدد كثير من المشتركين على ضرورة تناول الجوانب الجنسانية في سياق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية، نظرا لأن تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لم يكن محايدا فيما يتعلق بنوع الجنس.
    57. En ce qui concerne les règles, le texte du Président sur la lutte contre le dumping et les subventions, notamment dans le secteur de la pêche, publié en novembre 2007, a suscité la polémique, en particulier sur la méthode de la < < réduction à zéro > > utilisée pour calculer les marges de dumping qui, d'après de nombreux participants, a pour effet de gonfler les marges. UN 57- وفيما يتعلق بالقواعد، كان المشروع الرئيسي عن مكافحة الإغراق والإعانات، بما في ذلك الإعانات لمصائد الأسماك، والذي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، موضع جدال خاصة فيما يتعلق ﺑ " التصفير " - وهي طريقة لحساب هامش الإغراق يرى كثير من المشتركين أنها تميل إلى تضخيم هوامش الإغراق.
    À propos des politiques des pouvoirs publics, de nombreux participants ont souligné l’importance du rôle des gouvernements dans la promotion de la gestion responsable des entreprises, étant donné que les initiatives de l’industrie venaient compléter, plutôt que remplacer, l’intervention de l’État. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالسياسات الحكومية، أكد كثير من المشتركين أنه يتعيﱠن على الحكومات أن تقوم بدور هام في تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة المتسمة بروح المسؤولية ﻷن المبادرات الطوعية من جانب قطاع الصناعة تكمﱢل التدخل الحكومي ولا تحل محله.
    En ce qui concerne l’action de la communauté internationale, de nombreux participants ont estimé que le système des Nations Unies devrait contribuer activement à l’harmonisation, aux niveaux international et national, des recommandations faites aux pays dans le sens de la formulation de stratégies de gestion intégrée des ressources en eau. UN ٦١ - وفيما يتعلق بتدابير المجتمع الدولي، اقترح كثير من المشتركين أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور فعال في التنسيق، على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، مع تقديم توصيات إلى البلدان من أجل وضع استراتيجيات متكاملة ﻹدارة الموارد المائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد