Néanmoins, dans de nombreuses régions le fort taux de croissance économique n'a pas touché tous les segments de la population, ce qui a accentué les inégalités. | UN | غير أن معدل النمو الاقتصادي المرتفع في كثير من المناطق لم يشمل جميع فئات السكان وأدى إلى تفاوتات ما برح نطاقها يتسع. |
L'incertitude économique a contribué à générer des troubles sociaux et politiques à divers degrés dans de nombreuses régions urbaines. | UN | فقد ساعد انعدام اليقين الاقتصادي في توليد الاضطرابات الاجتماعية والسياسية بدرجات متفاوتة في كثير من المناطق الحضرية. |
Dans de nombreuses régions, la production agricole est limitée plus par la pénurie d'eau que par la pénurie de terres. | UN | ويحد عدم توافر المياه من الإنتاج الزراعي في كثير من المناطق أكثر مما يحد منه عدم توافر الأراضي. |
Malgré l'apparition de sources d'énergie nouvelles, le bois de chauffage continue de répondre pour une large part aux besoins énergétiques de nombreuses zones rurales. | UN | ورغم الأخذ بأشكال جديدة للطاقة، ما زالت أخشاب الوقود تلعب دورا هاما في تلبية الاحتياجات من الطاقة في كثير من المناطق الزراعية. |
Le Sous-Directeur exécutif du PAM a insisté sur le fait que, dans beaucoup de régions, les statistiques laissaient beaucoup à désirer. | UN | وأضاف مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن من المهم إدراك رداءة نوعية الإحصاءات في كثير من المناطق. |
C'est une menace qui pèse sur la population civile dans de nombreuses régions. | UN | ويشكل هذا الوضع تهديدا للسكان المدنيين في كثير من المناطق. |
perdue et il est probable que la saison des plantations sera également manquée dans de nombreuses régions. | UN | ولقد فات موسم الغلة بالفعل ومن المرجح أن يفوت كذلك موسم الزراعة في كثير من المناطق. |
de nombreuses régions ont procédé une telle réforme en vue d'accroître la transparence et la participation des populations, tout en réduisant les coûts. | UN | وتضطلع كثير من المناطق بإصلاحات بيروقراطية تهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة العامة مع الحد من التكاليف. |
C'est là un fait qui devient douloureusement évident dans un monde touché par une suite continue de tremblements de terre, d'inondations et, dans de nombreuses régions, de guerres. | UN | وهذه حقيقة ذات صلة بشكل مؤلم في الوقت الذي يعصف بالعالم دفق مستمر من الزلازل والفيضانات وحروب في كثير من المناطق. |
En outre, dans de nombreuses régions, les peuples autochtones ne sont pas activement consultés à propos de l'élaboration des programmes d'enseignement. | UN | وفضلاً عن ذلك يحدث في كثير من المناطق أن الشعوب الأصلية لا تستشار بنشاط في وضع البرامج التعليمية. |
Il est prouvé que c'est ce qui se produit déjà dans de nombreuses régions du monde. | UN | وثمة دلائل بالفعل على حدوث هذا في كثير من المناطق. |
Elle constitue d'ordinaire le seul combustible disponible ou abordable pour les pauvres dans de nombreuses régions en développement. | UN | وتمثل عادة الوقود الوحيد المتاح أو القليل التكلفة الذي يستعمله الفقراء في كثير من المناطق الإقليمية النامية. |
Des combats sont en cours dans de nombreuses régions du Libéria, même si un semblant de paix règne dans la capitale, Monrovia. | UN | فلا يزال القتال دائراً في كثير من المناطق بليبريا، على الرغم من وجود ما يشبه السلام في العاصمة مونروفيا. |
Dans de nombreuses régions, la dégradation croissante des récifs de corail met en péril les stocks reproducteurs et les zones d'alevinage. | UN | فأرصدة التكاثر السمكي وأراضي تفريخ السمك مهددة في كثير من المناطق بسبب التدهور المتزايد للشعاب المرجانية. |
Les nouveaux projets et entreprises inaugurés dans de nombreuses zones rurales montrent bien que les activités économiques sur lesquelles s'appuient les communautés locales sont en train de changer. | UN | وإنشاء مشاريع ومؤسسات جديدة في كثير من المناطق الريفية في جميع أنحاء البلد يعني أن الأنشطة الاقتصادية التي تدعم المجتمعات المحلية آخذة في التغير. |
L’application des systèmes géothermiques reste cependant limitée à certains sites spécifiques et ne concerne pas de nombreuses zones rurales. | UN | بيد أن النظم الحرارية اﻷرضية محدودة موقعيا وليست متاحة في كثير من المناطق الريفية. |
Depuis sa nomination voilà un an, le Rapporteur spécial a effectué neuf missions dans le territoire et, comme signalé plus haut, elle s’est rendue dans de nombreuses zones où vivent des populations minoritaires. | UN | وقد اضطلعت المقررة الخاصة منذ تعيينها في وظيفتها منذ سنة بتسع بعثات الى الاقليم وقضت، كما لوحظ أعلاه، وقتا في كثير من المناطق التي تسكنها اﻷقليات. |
Dans beaucoup de régions, on continue d'enregistrer d'importantes pertes en vies humaines, moyens de subsistance et biens économiques. | UN | إذ يستمر بلا هوادة وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش والأصول الاقتصادية في كثير من المناطق. |
Dans bien des régions, cette réalisation et l'établissement des rapports nationaux s'y rapportant portent maintenant l'estampille du PNUD. | UN | فقد أصبح إعداد التقارير الوطنية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية من المنتجات المميـزة للبرنامج في كثير من المناطق. |
La question de la stabilité et de la sécurité dans un certain nombre de régions fait toujours partie des préoccupations internationales. | UN | لا يزال تحقيق الاستقرار والأمن في كثير من المناطق مدرجا في جدول الأعمال الدولي. |
27. La communauté des donateurs a reconnu que plusieurs régions étaient disposées à instaurer les conditions nécessaires au relèvement. | UN | ٢٧ - وسلم مجتمع المانحين بوجود استعداد في كثير من المناطق لتهيئة الظروف اللازمة من أجل التأهيل. |
L'Institut est fortement attaché à une action en faveur de la condition de la femme et est en rapport étroit avec ONU-Femmes concernant de nombreux domaines. | UN | ويحافظ المعهد على التزامه القوي بالبرامج الخاصة بالمرأة وهو يتواصل مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كثير من المناطق. |
Elle souligne également les problèmes liés aux services municipaux dans de nombreux secteurs. | UN | كما شدد الاستقصاء على المشاكل التي تعاني منها الخدمات البلدية في كثير من المناطق. |
En outre, beaucoup de zones rurales ne sont pas couvertes par le réseau national de distribution d’électricité. | UN | وفي كثير من المناطق الريفية، لا توجد صلة كذلك بالشبكات الوطنية. |
Par exemple, dans plusieurs zones musulmanes, les garçons fréquentent l'école le matin et les filles dans l'après-midi. | UN | من ذلك، على سبيل المثال، أن البنين في كثير من المناطق المسلمة يحضرون الدروس في الصباح والبنات بعد الظهر. |
Il existe de nombreux endroits difficiles de par le monde où la situation sur le plan de la sécurité est peut-être encore plus précaire, mais où une présence complète des Nations Unies existe pourtant. | UN | وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة. |
Elle avait également imposé des restrictions aux activités d'UNAVEM III dans nombre de zones sous son contrôle. | UN | كما فرضت قيودا على أنشطة بعثة التحقق الثالثة في كثير من المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
S'il est vrai que le danger de conflagration mondiale s'est réduit, la résurgence du nationalisme et des conflits ethniques représente une menace à la paix dans maintes régions. | UN | وبالرغم من تضاؤل خطر وقوع صراع عالمي، فإن انبعاث القومية والصراع اﻹثني أديا الى تهديد السلم في كثير من المناطق. |