ويكيبيديا

    "كثير من النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux conflits
        
    • nombre des conflits
        
    de nombreux conflits ayant été réglés, environ 2 millions de réfugiés ont pu rentrer dans leur pays en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    de nombreux conflits ayant été réglés, environ 2 millions de réfugiés ont pu rentrer dans leur pays en 1992. UN وبحل كثير من النزاعات على هذا النحو، تمكن نحو مليوني لاجئ من العودة إلى ديارهم في عام ١٩٩٢.
    Dans de nombreux conflits, les sentiments d'appartenance ethnique sont mêlés à des sentiments religieux ou politiques. UN وفي كثير من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    Dans de nombreux conflits armés non internationaux, les groupes d'opposition armés affronteront des forces gouvernementales mieux équipées et plus puissantes. UN وفي كثير من النزاعات المسلحة غير الدولية، تواجه مجموعات المعارضة المسلحة قوات حكومية أفضل عتاداً وأشد بأساً.
    8. Dans un grand nombre des conflits armés d'aujourd'hui, les victimes civiles et les destructions des infrastructures civiles ne sont pas simplement des retombées de la guerre, mais résultent du fait que les non-combattants sont pris délibérément pour cible. UN 8 - في كثير من النزاعات المسلحة اليوم، ليست الخسائر في الأرواح بين المدنيين أو تدمير البنية الأساسية المدنية مجرد نواتج فرعية ناجمة عن الحرب بل هــي نتيجة لاستهداف متعمد لغير المتحاربين.
    Il a très justement relevé que les legs du passé, les facteurs endogènes et exogènes, tout comme les raisons économiques et spécifiques sont à l'origine de nombreux conflits en Afrique. UN وقد ذكر بكل حق أن تركات الماضي، والعوامل الداخلية والخارجية، والدوافع الاقتصادية، والحالات الخاصة مصادر كثير من النزاعات في أفريقيا.
    12. Grâce à ces mesures, un climat de confiance s'est établi entre les citoyens, et de nombreux conflits latents depuis des décennies ont pu apparaître au grand jour. UN ٢١- خلق هذا الوضع مناخاً يتسم بالثقة بين السكان، بحيث ظهر الى العلن كثير من النزاعات التي كانت كامنة طوال عقود مضت.
    44. La discrimination et la violence au nom de la religion ou de la conviction est au cœur de nombreux conflits qui reposent sur des problèmes religieux et sont souvent mêlés à des situations ethniques, nationales, politiques ou historiques particulières. UN 44- إن التمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد هما في صلب كثير من النزاعات القائمة على مسائل دينية متشابكة في كثير من الأحيان مع خلفيات إثنية أو قومية أو سياسية أو تاريخية.
    42. La discrimination et la violence exercées au nom de la religion ou de la conviction sont au cœur de nombreux conflits qui sont, ou du moins sont perçus comme étant fondés sur des problèmes religieux, souvent inextricablement liés à des contextes ethniques, nationaux, politiques ou historiques particuliers. UN 42- والتمييز والعنف باسم الدين أو المعتقد في صميم كثير من النزاعات القائمة - أو على الأقل يُتصور أنها قائمة - بشأن قضايا دينية تتداخل في كثير من الأحيان مع أسباب عرقية أو قومية أو سياسية أو تاريخية بعينها.
    59. Dans un monde où de nombreux conflits sont le résultat de racisme, de discrimination et d'intolérance religieuse, des normes élevées dans le travail de reportage peuvent contribuer à atténuer les tensions et la violence en contribuant à une meilleure compréhension des griefs sous-jacents. UN 59 - ومضى قائلا إنه في عالم تنتج فيه كثير من النزاعات من العنصرية، والتمييز والتعصب الديني، يمكن أن تُساعد المعايير الأخلاقية الرفيعة في إعداد التقارير في تخفيف حالات التوتر والعنف بالمساهمة في تحقيق فهم أفضل للمظالم الأساسية.
    48. Par ailleurs, il a encouragé le règlement de nombreux conflits liés à la propriété, hérités des gouvernements antérieurs, qui les avaient suscités en voulant revenir sur le processus de réforme agraire et urbaine, créant ainsi un désordre institutionnel qui a abouti à l'octroi de plusieurs titres sur une même propriété. UN 48- وعلاوة على ذلك، شجعت الدولة على تسوية كثير من النزاعات المتصلة بالملكية(68) الموروثة عن الحكومات السابقة، التي أثارتها عندما أرادت التخلي عن عملية الإصلاح الزراعي والحضري، مما أحدث بلبلة مؤسسية أدت إلى منح سندات متعددة عن الملكية نفسها.
    51. M. Haniff (Malaisie) dit que la Malaisie continue d'être fermement convaincue que les Nations Unies ont un rôle central à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et qu'elle considère que ses opérations de maintien de la paix ont été indispensables à la résolution de nombreux conflits armés, tant à l'intérieur de certains États qu'entre États. UN 51 - السيد حنيف (ماليزيا): أكد إيمان ماليزيا الثابت بالدور المحوري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين، وأنها تنظر إلى عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة كأداة لا غنى عنها لتسوية كثير من النزاعات المسلحة داخل الدول وفيما بينها.
    Il faut une réforme complète des rouages de l'Organisation consacrés au développement, qui amène une augmentation marquée des ressources allant aux programmes de développement et au Compte pour le développement, ce qui permettra de s'attaquer à la pauvreté et aux problèmes de développement qui sont à la base de nombre des conflits actuels. UN 15 - وأعلنت الحاجة إلى إصلاحات شاملة لتعزيز آلية التنمية في المنظمة، مع زيادة الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية وحساب التنمية زيادة كبيرة، من أجل معالجة تحديات الفقر والتنمية التي تتسبب في كثير من النزاعات الحالية. 16 - وأردفت قائلة إن ميزانية فترة السنتين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد