ويكيبيديا

    "كثير من برامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux programmes
        
    • un grand nombre de programmes
        
    • nombreux programmes de
        
    Au cours de ces dernières années, de nombreux programmes de formation et de sensibilisation ont été organisés par diverses institutions, gouvernementales ou non. UN فطوال السنوات العديدة الماضية، قامت وكالات مختلفة، حكومية وغير حكومية، بتنظيم كثير من برامج التدريب والتوعية.
    La Coalition collabore avec de nombreux programmes et activités du PNUD. UN يقيم الائتلاف علاقات مع كثير من برامج وأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    de nombreux programmes et activités des Nations Unies pourraient être utilisés à cet effet. UN وهناك كثير من برامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها التي يمكن استخدامها في هذا الغرض.
    Un endroit sûr où déposer ses économies, voilà l'un des services importants offerts par un grand nombre de programmes de microcrédit à leurs clients, qu'ils soient emprunteurs ou pas. UN من الخدمات الهامة التي تقدمها كثير من برامج الائتمانات الصغيرة لعملائها، سواء المقترضين أو غير المقترضين، توفير مكان آمن لوضع مدخراتهم.
    Combiné avec le sous-financement continu de nombreux programmes d'ajustement structurel, un timide encouragement de la réduction de la dette ne peut que saper en fin de compte les possibilités de croissance, de développement et de prospérité dans les pays en développement. UN إن التأني في العمل على تخفيض الديون، باقترانه بالنقص المستمر في تمويل كثير من برامج التكيف الهيكلي، لا يمكن إلا أن يؤدي إلى نتيجة نهائية هي تقويض فرص النمو والتنمية والرخاء في البلدان النامية.
    L'Union européenne va continuer de s'attaquer aux problèmes de l'insécurité régionale et des situations de conflit qui se profilent derrière de nombreux programmes d'armement. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي معالجة مشاكل انعدام الأمن الإقليمي وحالات النزاع التي تمثل الدافع إلى كثير من برامج الأسلحة.
    69. de nombreux programmes d'action nationaux ont défini les objectifs intermédiaires à atteindre à mi-parcours de la décennie. UN ٦٩ - وقد وضع كثير من برامج العمل الوطنية أهدافا وسيطة لتحقيقها بحلول منتصف العقد.
    La nutrition étant incluse, pour de nombreux programmes d'action nationaux, dans le secteur de la santé, les programmes nutritionnels distincts ne représentent que 3 % des dépenses totales, et la catégorie " enfants vivant dans des conditions particulièrement difficiles " , 7 %. UN ونظرا ﻷن قطاع الصحة يشمل التغذية في كثير من برامج العمل الوطنية، لا تمثل برامج التغذية المستقلة إلا ٣ في المائة فقط من مجموع التكاليف، بينما تحصل فئة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية على ٧ في المائة.
    Cette décentralisation a permis d’élargir de nombreux programmes de formation et d’accroître considérablement la crédibilité de l’UNITAR, en particulier dans les pays en développement. UN وقد أدى هذا التحول نحو اللامركزية إلى النجاح في توسيع نطاق كثير من برامج التدريب، وإضفاء قدر كبير مــن المصداقيــة علــى المعهــد، ولا سيما في البلدان النامية.
    Les ressources mobilisées sont en effet loin d'atteindre les objectifs fixés, entraînant la réduction de nombreux programmes d'assistance et affectant la mise en oeuvre des activités dans ce domaine. UN فقد كانت الموارد التي تمت تعبئتها أدنى كثيرا من اﻷهداف التي وضعت، وأدى هذا إلى تقليص كثير من برامج المساعدة وأثر في تنفيذ أنشطة المساعدة.
    En dépit de nombreux programmes d'assistance, il ressort des évaluations des précédents plans d'action que des difficultés subsistent pour prévenir ces pratiques et y faire obstacle. UN ورغم إنشاء كثير من برامج المساعدة، فإن تقييمات خطط العمل السابقة تبين استمرار التحديات التي تعترض منع تلك الممارسات والحيلولة دونها.
    Les pépinières d'entreprises commerciales et technologiques et les technoparcs sont caractéristiques de nombreux programmes de soutien de l'entreprenariat axés sur des secteurs à forte croissance. UN وتُعتبر محاضن الأعمال التجارية والتكنولوجيا ومجمعات العلوم والتكنولوجيا سمة مشتركة بين كثير من برامج دعم تنظيم المشاريع التي تستهدف القطاعات المرتفعة النمو.
    44. Aujourd'hui, l'inclusion explicite des violences sexuelles dans de nombreux programmes de réparations est une victoire contre une tradition qui tend à minimiser l'importance des dégâts collatéraux privés ou non-politiques. UN 44- ويشكل الإدراج الصريح الحالي للعنف الجنسي في كثير من برامج التعويضات انتصاراً ضد تقليد يقلل إلى أدنى حد من أهميته باعتباره ضرراً تبعياً أو خاصاً أو غير سياسي.
    de nombreux programmes de réforme récents visent à scinder la distribution de la production, à offrir un choix aux consommateurs et à réglementer à nouveau les réseaux de distribution. UN وتهدف كثير من برامج الإصلاح في الآونة الأخيرة إلى فك شبكات التوزيع من نشاط التوريد، وإدخال حرية الاختيار للمستهلكين، وإعادة تنظيم شبكات التوزيع من حيث اللوائح التنظيمية.
    La Fédération internationale est de plus en plus préoccupée par la durée de nombreux programmes d'assistance aux réfugiés, notamment ceux qui sont réalisés au Malawi, en Afghanistan, au Pakistan et dans les pays limitrophes du Rwanda. UN ٥٩ - ومما يثير قلقا متزايدا لدى الاتحاد الدولي المدة التي يستغرقها كثير من برامج مساعدة اللاجئين، بما فيها برامج اللاجئين في ملاوي وأفغانستان، وباكستان وفي البلدان المجاورة لرواندا.
    Les questions de la pauvreté et de l'environnement sont déjà imbriquées dans de nombreux programmes du PNUD. Toutefois, compte tenu de l'importance grandissante de la corrélation pauvreté-environnement, le PNUD compte bien se fonder sur les précieuses indications issues de l'évaluation pour améliorer encore ses politiques et programmes en fonction des priorités nationales. UN وقد أدرجت المسائل المتعلقة بالفقر والبيئة في كثير من برامج البرنامج الإنمائي بالفعل، ولكن نظرا لتنامي أهمية الصلة بينهما، يرحب البرنامج الإنمائي بالتوجيه القيم الذي أتاحه التقييم من أجل زيادة تحسين استجابات سياسات وبرامج البرنامج الإنمائي للأولويات الوطنية في هذا المجال.
    118. En conclusion, il est noté avec satisfaction que la protection des droits de l'homme et la prévention de la discrimination ont été en principe intégrés dans un grand nombre de programmes nationaux de lutte contre le SIDA. UN ٨١١- في الختام يلاحظ بارتياح أن حماية حقوق اﻹنسان ومنع التمييز يلقيان القبول من ناحية المبدأ في كثير من برامج الايدز الوطنية.
    Surtout, un grand nombre de programmes de microcrédit sont ciblés sur l'un des groupes les plus vulnérables de la société, à savoir les femmes vivant dans des ménages n'ayant que peu, voire pas d'actifs. UN وقبل كل شئ استهدفت كثير من برامج الائتمانات الصغيرة إحدى أكثر الفئات تضرراً في المجتمع - وهي المرأة التي تعيش في أسرة معيشية تملك أرصدة قليلة أو لا تملك أية أرصدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد