Il dispose d'un réseau mondial de bureaux dans de nombreux pays du monde en développement. | UN | ولدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي شبكة عالمية من المكاتب في كثير من بلدان العالم النامي. |
Il est regrettable de constater que la situation n'a pas véritablement évolué à ce jour et qu'une pauvreté généralisée persiste dans de nombreux pays du monde. | UN | ومن دواعي الأسف أن الظروف اليوم لم تتغير كثيرا، فما زال الفقر يخيم على مناطق واسعة في كثير من بلدان العالم. |
Dans de nombreux pays du monde, le développement économique a été favorable ces dernières années. | UN | لقد كانت التنمية الاقتصادية مواتية في كثير من بلدان العالم في السنوات الأخيرة. |
Dans beaucoup de pays du monde, il arrive que les éléments névralgiques d'infrastructure appartiennent à des entreprises privées et soient particulièrement vulnérables car beaucoup des progiciels de supervision (DCS) et des systèmes d'acquisition et de contrôle des données (SCADA) sont reliés à l'Internet, et peuvent ainsi être paralysés par son intermédiaire. | UN | وفي كثير من بلدان العالم يجوز أن تكون البنى الأساسية مملوكة للقطاع الخاص ومعرضة للهجوم بشكل خاص نظرا إلى أن كثيرا من نظم المراقبة الموزعة ونظم المراقبة الإشرافية واحتياز البيانات التابعة لهذه البنى الأساسية موصلة بالإنترنت ومن هنا يمكن تعطيلها. |
Les moyens d'existence et le bien-être social sont de plus en plus menacés dans une grande partie des pays en développement ainsi que dans les pays en transition. | UN | وقد أصبحت سبل العيش ومقومات الرفاه الاجتماعي مهددة على نحو متزايد في كثير من بلدان العالم النامي وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Toutefois, même si le droit fondamental à l'égalité entre les sexes a été affirmé à de nombreuses reprises et à beaucoup de tribunes, les femmes restent victimes de discriminations dans bien des pays du monde. | UN | غير أنه وإن كان قد أُعرِبَ عن الحق الأساسي في المساوة في عدة مناسبات وفي عدة محافل، فإن التمييز ضد المرأة مستمر في كثير من بلدان العالم. |
Au lieu de cela, ces enfants pauvres et oubliés meurent en silence, loin de nos yeux, dans de nombreux pays du monde. | UN | عوضاً عن ذلك، يموت هؤلاء الأطفال الفقراء المنسيون بصمت في كثير من بلدان العالم بعيداً عن أنظارنا. |
Ce chiffre tend à montrer que l’éphédrine a un usage thérapeutique dans de nombreux pays du monde. | UN | ويدل هذا الرقم على أن الايفيدرين يستخدم علاجيا في كثير من بلدان العالم . |
Le Népal se félicite des efforts déployés jusqu'à maintenant par ces deux organisations afin de favoriser l'établissement de liens plus étroits pour encourager le processus de consolidation des démocraties naissantes dans de nombreux pays du monde. | UN | وتقدر نيبال الجهود التي بذلتها هاتان المنظمتان حتى اﻵن لتوطيد الصلات وتوثيقها بغية الانطلاق بعملية توطيد الديمقراطيات الوليدة في كثير من بلدان العالم. |
À l'heure actuelle, dans de nombreux pays du monde, les femmes rurales restent les principales gardiennes et utilisatrices des forêts. | UN | 22 - لا تزال المرأة الريفية حتى اليوم في كثير من بلدان العالم هي الراعية الرئيسية والمستخدم الرئيسي للغابات. |
Les ressources halieutiques contribuent à la sécurité alimentaire, à l'allégement de la pauvreté ainsi qu'à l'économie et au bien-être de nombreux pays du monde entier. | UN | 5 - تساهم موارد مصائد الأسماك في الأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر والاقتصاد والرفاهية في كثير من بلدان العالم. |
Selon le Gouvernement koweïtien, le Koweït fournit une aide à de nombreux pays du monde et cette aide représente 3 à 4 % du produit national brut, ce qui dépasse de loin l'objectif de 0,7 % fixé au titre de l'engagement 9 dans la Déclaration de Copenhague sur le développement social de 1995. | UN | ووفقاً لحكومة الكويت، فإن الكويت تقدم معونة إلى كثير من بلدان العالم ويبلغ نصيب هذه المعونة 3-4 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وهو ما يزيد على نسبة ال0.7 في المائة المحددة في الالتزام 9 من إعلان كوبنهاغن المتعلق بالتنمية الاجتماعية والمعتمد في عام 1995. |
Nous devons également nous souvenir que la fin de la seconde guerre mondiale donna un élan vigoureux aux mouvements de libération nationale dans les pays d'Asie et d'Afrique, et renforça considérablement les bases de l'édification d'un nouvel ordre mondial, l'accession à l'indépendance de nombreux pays du monde en étant un élément moteur. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أن انتهاء الحرب العالمية الثانية أعطى زخما قويا لحركات التحريــر الوطنية في بلدان آسيا وأفريقيا وعزز بقدر كبير أسس إقامة نظام عالمي جديد عجﱠل بها حصول كثير من بلدان العالم على استقلالها لتصبح دولا. |
2. L'API a organisé des réunions de groupes d'experts et des débats dans de nombreux pays du monde sur l'Holocauste, notamment lors du Congrès de l'API à Rio de Janeiro (Brésil) le 29 juillet 2005. | UN | 2 - نظم الاتحاد عددا من الاجتماعات والمناقشات في كثير من بلدان العالم حول الهولوكوست، كما حدث مثلا أثناء مؤتمر الاتحاد الدولي للتحليل النفسي الذي عقد في البرازيل يوم 29 تموز/يوليه 2005. |
21. Plusieurs délégations ont noté que l'on enregistrait une baisse des taux de fécondité dans toutes les grandes régions en développement et que les informations sur l'usage des contraceptifs fournies dans le rapport étaient très utiles, car elles permettaient d'évaluer les besoins qui restaient à satisfaire dans de nombreux pays du monde. | UN | ١٢ - أشار العديد من الوفود إلى أنه يمكن ملاحظة اتجاهات انخفاض الخصوبة في جميع المناطق النامية الرئيسية، وأن المعلومات المتعلقة باستخدام موانع الحمل، والمقدمة في التقرير مفيدة في تقييم الحاجة التي لم تلب والتي لا تزال موجودة في كثير من بلدان العالم. |
Une bonne part des émissions de gaz à effet de serre provenant du secteur énergétique, les rapports entre énergie et ŕéchauffement de la planète préoccupent vivement une grande partie des pays développés, qui cherchent donc à définir par quelle combinaison de politiques et de techniques un pays donné pourrait atteindre des objectifs précis de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وعلما بأن الكثير من انبعاثات غاز الدفيئة يأتي من قطاع الطاقة، تحتل الطاقة وارتفاع حرارة الكرة اﻷرضية، وبالتالي مجموعة التدابير والتكنولوجيات التي يمكن أن يتخذها البلد المعني لبلوغ أهداف محددة في الحد من انبعاثات غاز الدفيئة، مكان الصدارة في قائمة اهتمامات كثير من بلدان العالم المتقدم النمو. |
Mme Acharya (Népal) dit que, bien que les tensions de la guerre froide se soient apaisées depuis le début des années 1990, les conflits politiques internes et les conflits raciaux, ethniques et autres ont contribué à une augmentation du nombre de réfugiés et à une aggravation de leurs problèmes dans bien des pays du monde. | UN | ٩ - السيدة أشاريا )نيبال(: قالت إنه في حين أن حالات التوتر التي رافقت الحرب الباردة قد تضاءلت منذ أوائل التسعينات، حصلت في كثير من بلدان العالم منازعات سياسية داخلية وصراعات عنصرية وإثنية وغير ذلك من أنواع الصراع أسهمت في زيادة عدد اللاجئين ومشاكلهم. |