Or, beaucoup de ces pays connaissent un afflux de drogues sans précédent. | UN | وفي كثير من تلك البلدان، تتاح المخدرات في الوقت الحالي كما لم تتح في أي وقت مضى. |
En outre, beaucoup de ces instruments prévoient une assistance sous des formes diverses pour les enquêtes et les poursuites dans les affaires de blanchiment d'argent. | UN | واضافة الى ذلك، ينص كثير من تلك الصكوك على طائفة عريضة من المساعدات في عمليات التحقيق وملاحقة جرائم غسل الأموال. |
Il est possible que bon nombre de ces considérations soient toujours pertinentes. | UN | وربما كان كثير من تلك الاعتبارات لا يزال وثيق الصلة بالموضوع. |
Il est possible que bon nombre de ces considérations soient toujours pertinentes. | UN | وربما كان كثير من تلك الاعتبارات لا يزال وثيق الصلة بالموضوع الآن. |
Dans un grand nombre de ces cas, des garanties devront être appliquées si elles ne l'ont pas déjà été. | UN | وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل. |
Dans un grand nombre de ces cas, des garanties devront être appliquées si elles ne l'ont pas déjà été. | UN | وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل. |
Cependant, plusieurs de ces pays ont reçu des fonds dans le cadre des nouveaux mécanismes spéciaux du FMI, en raison surtout de la nature structurelle des perturbations, qui auront un impact à plus long terme, et des difficultés particulières liées au passage à une économie de marché. | UN | غير أن الموارد تقدم، في كثير من تلك البلدان، في إطار التسهيلات الخاصة الجديدة للصندوق، وذلك تسليما بالطابع اﻷطول أجلاً واضطرادا لحالات الاضطراب والصعوبات الخاصة المتصلة بتحولها إلى اقتصاد السوق. |
En fait, de nombreux petits États insulaires en développement étant très peu peuplés, la création d’institutions techniques spécialisées ne s’y justifie pas, d’où une pénurie de personnel qualifié, technique et autre. | UN | وفي الواقع فإن عدد السكان في كثير من تلك الدول أصغر من أن يبرر إنشاء مؤسسات تقنية متقدمة بالدرجة الكافية، مما يؤدي إلى النقص في الخبرات التقنية المدربة وغيرها من الخبرات. |
beaucoup de ces avions n'ont jamais été rendus à Cuba. | UN | ولم يعاد كثير من تلك الطائرات المخطوفة قط إلى البلد. |
Nous avons traditionnellement entretenu des relations étroites avec beaucoup de ces pays. | UN | وعلى نحو تقليدي تربطنا صلات وثيقــة مع كثير من تلك البلدان. |
beaucoup de ces plans s'attachent à promouvoir l'esprit d'entreprise et à améliorer l'accès des jeunes à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | ويُركز كثير من تلك الخطط على تشجيع تنظيم المشاريع وعلى إتاحة فرص أفضل للشباب لتلقي التعليم والتدريب المهني. |
Dans beaucoup de ces conflits, les mercenaires sont présents comme instructeurs ou pour participer à des opérations directes de combat ou à l'un des trafics illicites très répandus dans les régions touchées. | UN | ويشارك المرتزقة في كثير من تلك الصراعات، سواء من خلال عقود التدريب أو الاشتراك المباشر في المعارك أو الاشتراك في الاتجار غير المشروع الواسع الانتشار في المناطق المتأثرة بالصراعات المسلحة. |
Les politiques suivies par beaucoup de ces pays privilégient en effet étroitement la stabilité macroéconomique, les réformes structurelles, la privatisation et l'amenuisement de la part de l'État dans l'activité économique. | UN | إن التركيز على مفهوم ضيق في الاستقرار الاقتصادي الكلي، والإصلاحات الهيكلية، والخصخصة، والتدخل القليل من الدولة أمر اتسمت به سياسات كثير من تلك البلدان. |
Il est possible que bon nombre de ces considérations soient toujours pertinentes. | UN | وربما كان كثير من تلك الاعتبارات لا يزال وثيق الصلة بالموضوع. |
Il est possible que bon nombre de ces considérations soient toujours pertinentes. | UN | وربما كان كثير من تلك الاعتبارات لا يزال وثيق الصلة بالموضوع الآن. |
Elle a fait remarquer en outre que reconnaître les violations et verser une indemnité n'entraîneraient pas nécessairement une avalanche de plaintes et que l'État partie serait considéré comme s'étant acquitté de ses obligations dans bon nombre de ces affaires si l'indemnisation était assurée. | UN | وأضافت أن الإقرار بالانتهاكات ودفع التعويض لن يؤديا بالضرورة إلى تضخم في الشكاوى، وأنه سوف يُنظر إلى الدولة الطرف كدولة أوفت بالتزاماتها في كثير من تلك القضايا إذا ما دُفع التعويض. |
Nous espérons qu'un grand nombre de ces délégations opéreront un changement positif. | UN | وما زلنا نأمل في تحول إيجابي من جانب كثير من تلك الوفود. |
Les organismes des Nations Unies participent à un grand nombre de ces partenariats et une quantité non négligeable de ressources a déjà été engagée dans ce sens. | UN | وشاركت كيانات منظومة الأمم المتحدة في كثير من تلك الشراكات. كما تم الالتزام بقدر كبير من الموارد لصالحها. |
Dans un grand nombre de ces cas, des garanties appropriées devront être introduites si elles n'ont pas été appliquées auparavant. | UN | وفي كثير من تلك الحالات، سيقتضي الأمر استحداث ضمانات ملائمة إذا لم تكن قد طُبِّقت من قبل. |
Je m'associe à l'appel d'urgence que le Secrétaire général a lancé aux États qui n'ont toujours pas signé ou ratifié plusieurs de ces traités pour qu'ils le fassent dans les plus brefs délais. | UN | وأضم صوتي إلى صوت الأمين العام في طلبه بصورة عاجلة إلى الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على كثير من تلك المعاهدات إلى الإسراع والمبادرة بذلك. |
Pourtant, plusieurs de ces outils et dispositifs font apparaître les obligations en matière de traitement égal face à la justice contractées par les gouvernements et dont ces derniers sont comptables. | UN | ويحدد كثير من تلك الأدوات/الآليات الالتزامات والتعهدات تجاه العدل بين الجنسين التي يمكن أن تعتبر الحكومات مسؤولة عنها. |
En fait, de nombreux petits États insulaires en développement étant très peu peuplés, la création d’institutions techniques spécialisées ne s’y justifie pas, ce qui entraîne une pénurie de personnel technique qualifié et autre. | UN | وفي الواقع أن عدد السكان في كثير من تلك الدول أصغر من أن يبرر إنشاء مؤسسات تقنية متقدمة بالدرجة الكافية، مما يؤدي إلى النقص في الخبرات التقنية المدربة وغيرها من الخبرات اللازمة لعديد من تلك الدول. |