La plupart des organisations de défense des droits de l'homme souhaiteraient que l'ONU joue un rôle énergique de surveillance des droits de l'homme dans le cadre de l'Accord de paix. | UN | وتتطلع جل منظمات حقوق الإنسان إلى أن تضطلع الأمم المتحدة بدور قوي في مجال رصد حقوق الإنسان كجزء من اتفاق السلام. |
Bien que toutes les autorités soient convenues dans le cadre de l'Accord de paix d'appuyer ce retour, aucune d'elles ne respecte ses engagements dans la pratique. | UN | وعلى الرغم من أن جميع السلطات قد اتفقت، كجزء من اتفاق السلام، على دعم هؤلاء العائدين إلا أنه لم يتقيد أي منها بهذا الاتفاق عمليا. |
Il a également signalé que le Président Kabba envisageait de créer une commission nationale des droits de l’homme en Sierra Leone ainsi qu’un mécanisme de la vérité et de la réconciliation dans le cadre de l’accord de paix. | UN | وأبرزت اﻹحاطة اﻹعلامية أيضا أن الرئيس كبه اقترح إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في سيراليون، وكذلك إنشاء آلية لتقصي الحقائق والمصالحة كجزء من اتفاق السلام. |
Cette mesure s'inscrirait dans le cadre d'un accord entre la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تتخذ كجزء من اتفاق بين نيوزيلندا وتوكيلاو. |
Le Gouvernement israélien a continué d'appeler à la poursuite des négociations, au motif que la question des implantations serait réglée dans le cadre d'un accord sur le statut final. | UN | وواصلت حكومة إسرائيل الدعوة إلى استمرار المفاوضات، مشيرة إلى أنه سيتم حل المستوطنات كجزء من اتفاق الوضع النهائي. |
Le Conseil affirme que tous ceux concernés, en particulier l'ancienne junte militaire, sont tenus de reconnaître et de soutenir les résultats de ces élections dans le contexte de l'Accord d'Abudja (S/1998/1028, annexe). | UN | ويؤكد المجلس أن جميع المعنيين، ولا سيما المجلس العسكري السابق، ملزمون بالاعتراف بنتائج هذه الانتخابات ودعمها، كجزء من اتفاق أبوجا (S/1998/1028، المرفق)، |
La Commission politique pour l'application du cessez-le-feu en République démocratique du Congo, établie dans le cadre de l'Accord de Lusaka, s'est réunie régulièrement pour évaluer les progrès. | UN | وتقوم اللجنة السياسية لتنفيذ وقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتي أنشئت كجزء من اتفاق لوساكا، بعقد اجتماعات منتظمة لتقييم التقدم المحرز. |
Enfin, le Comité fait observer que les billets à ordre qui ont été transmis dans le cadre de l'Accord de règlement n'ont pas été acquittés en 1994 et ne relèvent donc pas non plus de la compétence de la Commission. | UN | وأخيرا، يلاحظ الفريق أن السندات الإذنية التي تم تحويلها كجزء من اتفاق التسوية كانت واجبة السداد في عام 1994 وأنها تخرج من ثم هي الأخرى من نطاق اختصاص اللجنة. |
L'Office national du déminage a obtenu des FDI de nouvelles cartes des champs de mines, qui ont été remises dans le cadre de l'Accord sur l'échange de prisonniers. | UN | وقد حصل المكتب الوطني لإزالة الألغام على خرائط إضافية عن حقول ألغام من قوات الدفاع الإسرائيلية سُلمت كجزء من اتفاق تبادل الأسرى. |
Les prisonnières palestiniennes actuellement dans les prisons israéliennes seraient au nombre de 37 et leur libération devait avoir lieu peu après la signature de l'Accord d'Oslo II. Nétanyahou a démenti les rapports selon lesquels son gouvernement avait accepté de libérer le chef spirituel du Hamas, cheikh Ahmad Yassin, dans le cadre de l'Accord d'Hébron. | UN | وهناك ٣٧ سجينة فلسطينية في السجون اﻹسرائيلية، كان من المفترض اﻹفراج عنهن بعد فترة وجيزة من التوقيع على اتفاق أوسلو الثاني. وقد نفى نتنياهو ما ذكرته التقارير عن أن حكومته وافقت على اﻹفراج عن الزعيم الروحي لحماس، الشيخ أحمد ياسين، كجزء من اتفاق الخليل. |
En 1814, au sortir de l'union qui avait lié la Norvège au Danemark pendant plus de quatre siècles, le Danemark a cédé la Norvège à la Suède dans le cadre de l'Accord de paix de Kiel à la fin des guerres napoléoniennes. | UN | 28- وفي عام 1814، وبعد أن ظلت النرويج في وحدة مع الدانمرك لمدة تزيد على أربعة قرون، تنازلت الدانمرك عن النرويج للسويد كجزء من اتفاق كييل للسلام لدى انتهاء حروب نابليون. |
31. En 1814, au sortir de l'union qui avait lié la Norvège au Danemark pendant plus de quatre siècles, le Danemark a cédé la Norvège à la Suède dans le cadre de l'Accord de paix de Kiel à la fin des guerres napoléoniennes. | UN | 31- وفي عام 1814، وبعد أن ظلت النرويج في وحدة مع الدانمرك لمدة تزيد على أربعة قرون، تنازلت الدانمرك عن النرويج للسويد كجزء من اتفاق كييل للسلام لدى انتهاء حروب نابليون. |
La CESAP s'emploie également, en collaboration avec le secrétariat du Forum, à évaluer les coûts d'ajustement que devraient supporter les pays du Pacifique pour accroître l'accès des membres de l'Union européenne à leur marché dans le cadre de l'Accord de partenariat économique. | UN | وتعمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أيضا مع منتدى جزر المحيط الهادئ لتقييم تكاليف التكيف التي تتحملها بلدان المحيط الهادئ نتيجة لزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي كجزء من اتفاق الشراكة الاقتصادية. |
Nous entendons apporter en particulier une contribution technique et financière au programme d'élimination en Russie du plutonium militaire russe déclaré en excès des besoins de la défense, dans le cadre de l'Accord en cours de négociation au sein du groupe multilatéral sur l'élimination du plutonium. | UN | ونحن نعتزم، بالخصوص، تقديم مساهمة فنية ومالية لبرنامج القضاء على البلوتونيوم العسكري الروسي المصرَّح بكونه فائضا عن الحاجة الدفاعية في روسيا كجزء من اتفاق يجري التفاوض بشأنه حاليا من قبل المجموعة المتعددة الأطراف المعنية بتدمير البلوتونيوم. |
La question des réfugiés de Palestine ne peut être réglée que dans le cadre d'un accord sur le statut permanent, conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وذكر أن مسألة اللاجئين الفلسطينيين لا يمكن تسويتها إلا كجزء من اتفاق دائم يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Parmi les logiciels, il y a par ailleurs le Modèle + de la capacité de soutien de la Banque mondiale (DSM+) mis en place dans le cadre d'un accord de partenariat entre les trois organisations. | UN | ومن البرامجيات أيضا نموذج القدرة على تحمل الديون، الذي وضعه البنك الدولي، كجزء من اتفاق الشراكة بين المنظمات الثلاث. |
Toute autre donnée du contrat doit être communiquée dans le cadre d'un accord préalable entre le chargeur et le transporteur. | UN | وأي معلومة أخرى ينبغي أن تقدم كجزء من اتفاق مسبق بين الشاحن والناقل. |
Je suis également satisfait de la proposition faite par le Président Kabbah concernant la création d'une Commission nationale des droits de l'homme en Sierra Leone ainsi que la mise en place d'un mécanisme de la vérité et de la réconciliation dans le cadre d'un accord de paix. | UN | ومن دواعي اغتباطي أيضا الاقتراح الذي قدمه الرئيس كبه بإنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في سيراليون، وكذلك إنشاء آلية لتقصي الحقائق والمصالحة كجزء من اتفاق السلام. |
Au cours d'une série de séances plénières informelles, l'an dernier, nous avons pu faire progresser graduellement ces idées et constater l'intérêt qu'il y a à faire une place à de nouveaux sujets dans le cadre d'un accord sur un programme de travail. | UN | ولقد استطعنا، خلال سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية التي عقدت في العام الماضي، المضي قدماً بهذه الأفكار على نحو تدريجي وبيان أهمية فسح المجال لمسائل جديدة كجزء من اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Le PAM a en outre continué de fournir une aide alimentaire à 70 malades atteints de la tuberculose à l'hôpital de Gulripshi, dans le cadre d'un accord conclu avec Médecins sans frontières. | UN | وواصل البرنامج أيضا تقديم المساعدة الغذائية إلى 70 مريضا بالسل في مستشفي غلريبشي للسل كجزء من اتفاق مع منظمة أطباء بلا حدود. |
Le Conseil affirme que tous ceux concernés, en particulier l'ancienne junte militaire, sont tenus de reconnaître et de soutenir les résultats de ces élections dans le contexte de l'Accord d'Abudja (S/1998/1028, annexe). | UN | ويؤكد المجلس أن جميع المعنيين، ولا سيما المجلس العسكري السابق، ملزمون بالاعتراف بنتائج هذه الانتخابات ودعمها، كجزء من اتفاق أبوجا (S/1998/1028، المرفق). |