Ce concept sera mis en application dans le cadre de la réforme administrative engagée. | UN | ومن المقرر تطبيق هذا المفهوم كجزء من الإصلاح الإداري الجاري حالياً. |
Quant au mécanisme multisectoriel de l'ancien Comité administratif de coordination sur le développement durable, il aurait été supprimé au nom de la rationalisation et de la simplification, dans le cadre de la réforme de 2000. | UN | كما حُلّت الآلية المتعددة القطاعات التابعة للجنة التنسيق الإدارية والمعنية بالتنمية المستدامة، ونظام منظم المهام بها، كجزء من الإصلاح الذي جرى في عام 2000 وقيل أنه لصالح الترشيد والتبسيط. |
La loi interdisant aux femmes le port du pantalon a été abrogée dans le cadre de la réforme législative. | UN | وعلى ذلك تمّ إلغاء القوانين المناهضة لارتداء النساء السراويل كجزء من الإصلاح القانوني. |
Le Gouvernement avait aussi établi un projet pour améliorer l'insertion des personnes handicapées dans le monde du travail, qui devait être mis en œuvre dans le cadre de la réforme administrative en cours. | UN | وقد وضعت الحكومة أيضاً خطة لتحسين عملية إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في سوق العمل، وهي الخطة التي من المقرر تنفيذها كجزء من الإصلاح الإداري الجاري. |
Si un consensus se dégage sur un élargissement du Conseil de sécurité, nous serons favorables à une augmentation du nombre de sièges aussi bien permanents que non permanents, dans le cadre d'une réforme globale du Conseil de sécurité qui porte aussi sur ses méthodes de travail. | UN | وإذا تم التوصل إلى توافق في الآراء على توسيع مجلس الأمن فإننا سنؤيد التوسيع من ناحية المقاعد الدائمة وغير الدائمة كجزء من الإصلاح الشامل لمجلس الأمن، بما في ذلك أساليب العمل. |
En 1982, au titre de la réforme générale du droit de la preuve, cette condition a été supprimée et il a été prévu que les tribunaux qui décidaient de reconnaître une personne coupable sur le seul témoignage de la victime devaient motiver leur décision. | UN | وفي عام ١٩٨٢، ألغي هذا الشرط المتعلق باﻷدلة المساندة كجزء من اﻹصلاح العام لقوانين اﻹثبات، وبدلا من ذلك وضع شرط خاص ينص على أنه إذا قررت المحكمة اﻹدانة استنادا إلى شهادة المجني عليها وحدها، فينبغي أن تحدد المحكمة اﻷسباب التي انتهت على أساسها إلى حكم باﻹدانة. |
Toute lacune en matière de droits de l'homme sera traitée dans le cadre de la réforme juridique et au moyen de mécanismes tels que la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | كما أن أية أوجه قصور تتعلق بحقوق الإنسان ستتم معالجتها كجزء من الإصلاح القانوني ومن خلال آليات من قبيل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Au Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont manifesté leur appui à une réforme rapide du Conseil de sécurité dans le cadre de la réforme globale de l'Organisation. | UN | في اجتماع القمة العالمي عام 2005 أعرب رؤساء الدول والحكومات عن تأييدهم للإصلاح المبكر لمجلس الأمن كجزء من الإصلاح الشامل للمنظمة. |
dans le cadre de la réforme globale de l'Organisation, il a également été décidé lors du Sommet mondial de 2005 de transformer et de revaloriser la Commission des droits de l'homme, qui est ainsi devenue le Conseil des droits de l'homme. | UN | وفي العام الماضي أيضا، تقرر في اجتماع قمة الأمم المتحدة - كجزء من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة - تحويل ورفع مستوى لجنة حقوق الإنسان التي أصبحت بذلك مجلس حقوق الإنسان. |
La CARICOM est favorable à une réforme d'ensemble du mécanisme de protection des droits de l'homme dans le cadre de la réforme générale des Nations Unies, afin de faire en sorte que les principes consacrés par la Charte soient pleinement respectés. | UN | 51- وأعلن أن المجموعة الكاريبية تؤيد الإصلاح الشامل لآلية حقوق الإنسان كجزء من الإصلاح الكلي لمنظومة الأمم المتحدة، ضمانا للاحترام التام لمبادئ الميثاق. |
Mme Cinar (Turquie) déclare que, dans le cadre de la réforme, les dispositions d'indulgence à l'égard des crimes d'honneur ou coutumiers, quasiment synonymes, ont été abolies. | UN | 23 - السيدة سينار (تركيا): قالت إنه تم إلغاء الأحكام المخففة للقتل القائم على العادات أو جرائم الشرف وهما ظاهرتان مترادفتان، كجزء من الإصلاح القانوني. |
L'UNICEF entend renforcer ses partenariats dans le cadre de la réforme des activités humanitaires et est fortement impliqué dans le Dispositif mondial d'aide humanitaire. | UN | 25 - وتعهدت اليونيسيف بتعزيز الشراكات كجزء من الإصلاح في الشؤون الإنسانية. وتشارك اليونيسيف بقوة في الإطار العالمي الجديد للشؤون الإنسانية. |
Groupe sectoriel mondial pour la santé. dans le cadre de la réforme de l'action humanitaire et sous l'égide du Comité permanent interorganisations, l'OMS a collaboré avec plus de 30 partenaires depuis 2006 en vue d'étendre et de renforcer la capacité mondiale en matière d'action humanitaire efficace. | UN | ٤٦ - مجموعة الصحة العالمية - كجزء من الإصلاح في المجال الإنساني، وتحت رعاية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، عملت منظمة الصحة العالمية جنبا إلى جنب مع أكثر من 30 شريكا منذ عام 2006، لتوسيع وتعزيز القدرات العالمية للعمل الفعال في المجال الصحي الإنساني. |
dans le cadre de la réforme de la gestion à l'échelle du système, le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination, à sa session d'avril 2006, a fait sienne la recommandation du Comité de haut niveau sur la gestion tendant à ce que l'ensemble du système des Nations Unies adopte les normes comptables internationales du secteur public (les normes IPSAS) d'ici à 2010. | UN | وقد أقر مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في دورته المعقودة في نيسان/أبريل 2006 توصية اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى باعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق منظومة الأمم المتحدة في موعد لا يتجاوز عام 2010، كجزء من الإصلاح الإداري على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Aux termes de la résolution 57/270 B de l'Assemblée générale, il incombe à la Deuxième Commission de s'acquitter d'une tâche importante, celle d'améliorer son propre programme de travail dans le cadre de la réforme d'ensemble de l'ONU, question sur laquelle la délégation indienne est disposée à collaborer activement avec d'autres délégations. | UN | 45 - وبموجب قرار الجمعية العام 57/270 باء، تَتَحَمَّل اللجنة الثانية المسؤولية المهمة لتحسين برنامج عملها كجزء من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة وتلك قضية يُعرِب فيها وفده عن استعداده للعمل بفعالية مع الآخرين. |
dans le cadre de la réforme générale des ressources humaines entreprise par le Secrétaire général, des valeurs de base en matière d'organisation et des compétences de base et en matière d'encadrement ont été définies afin de renforcer les capacités organisationnelles et de promouvoir valeurs et normes communes dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | 5 - كجزء من الإصلاح الشامل للموارد البشرية الذي يضطلع به الأمين العام، تم تحديد القيم والمهارات التنظيمية الأساسية المطلوبة من جميع الموظفين فضلا عن المهارات الإدارية المطلوبة منهم بغية بناء قدرة تنظيمية وتعزيز قيم مشتركة ومعايير موحدة على صعيد الأمانة العامة. |
Il faut préciser que, dans le cadre de la réforme de la gestion des ressources humaines, le Secrétariat est en train de passer d'un système axé sur l'évaluation et la notation à un système global de suivi du comportement professionnel : mise à niveau et perfectionnement du personnel, formation, formation polyvalente, évaluation par différentes sources, suivi régulier et à 360 degrés des résultats. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الإدارة، كجزء من الإصلاح الإداري، تبتعد عن التركيز على التقييم وتقييم الأداء لتبحث في النطاق الكامل لإدارة الأداء، الذي يتضمن تحسين الأداء وتنمية قدرات الموظفين، والتدريب العادي، والتدريب المتعدد التخصصات، ونظم المقيِّـمين المتعددين، واستقاء الآراء العادي ذي الـ 360 درجة لتقييم الأداء. |
Veuillez indiquer si dans le cadre de la réforme constitutionnelle qui doit avoir lieu entre 2008 et 2011 le Gouvernement prévoit de transposer la Convention dans le droit interne et de prendre les mesures voulues pour modifier, voire abroger, toutes les lois discriminatoires et réformer la législation nationale en vue de garantir aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes et de les mettre à l'abri de la discrimination. | UN | فيرجى بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم، كجزء من الإصلاح الدستوري المزمع إجراؤه بين عامي 2008 و 2011، دمجَ الاتفاقية في التشريعات المحلية، بالإضافة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعديل و/أو إلغاء جميع الأحكام التشريعية التمييزية، وإصلاح الإطار القانوني الوطني بغية ضمان الحقوق المتساوية للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Veuillez indiquer si dans le cadre de la réforme constitutionnelle qui doit avoir lieu entre 2008 et 2011 le Gouvernement prévoit de transposer la Convention dans le droit interne et de prendre les mesures voulues pour modifier, voire abroger, toutes les lois discriminatoires et réformer la législation nationale en vue de garantir aux femmes les mêmes droits qu'aux hommes et de les mettre à l'abri de la discrimination. | UN | فيرجى بيانُ ما إذا كانت الحكومة تعتزم، كجزء من الإصلاح الدستوري المزمع إجراؤه بين عامي 2008 و 2011، دمجَ الاتفاقية في التشريعات المحلية، بالإضافة إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة لتعديل و/أو إلغاء جميع الأحكام التشريعية التمييزية، وإصلاح الإطار القانوني الوطني بغية ضمان الحقوق المتساوية للمرأة وعدم التمييز ضدها. |
Le Gouvernement a décidé que les services de santé ne sauraient être privatisés dans le cadre d'une réforme législative d'ensemble; de fait, en juin 2000, le Président a déclaré que toutes les installations de santé publique devaient être gratuites. | UN | وقد قررت الحكومة عدم خصخصة الخدمات الصحية كجزء من الإصلاح التشريعي الشامل، وفي الواقع صرح الرئيس في حزيران/يونيه 2000، بأنه يجب أن تقدم كل مرافق الصحة العامة خدماتها بالمجان. |
Version officielle des faits Le lendemain, un organe de presse a donné comme information qu'un camp de guérilleros avait été découvert dans une zone proche de Metapán, quelques heures après que de supposés guérilleros gauchistes aient tué 12 paysans, membres d'une coopérative chargée, au titre de la réforme agraire, de l'exploitation d'une hacienda dans cette zone. | UN | في اليوم التالي، ذكر مصدر صحفي أن معسكرا لرجال حرب العصابات قد اكتشف في منطقة قريبة من ميتابان " بعد ساعات قليلة من قيام المدعى أنهم من رجال حرب العصابات اليساريين بقتل ١٢ فلاحا من أعضاء التعاونية كانوا يعملون في مزرعة تم الاستيلاء عليها كجزء من اﻹصلاح الزراعي، في المنطقة التي اكتشف فيها المعسكر " . |