Description : Invite chaque année des journalistes et des spécialistes des médias aux Etats-Unis, très souvent à titre individuel ou en groupe pour des séjours d'un mois dans le cadre de programmes d'échanges universitaires et culturels plus vastes parrainés par l'Etat. | UN | الوصف: تستقدم الوكالة صحفيين واخصائيين في وسائط الاعلام إلى الولايات المتحدة كل عام، الكثير منهم في زيارات فردية أو جماعية مدتها ٣٠ يوما كجزء من البرامج الحكومية للتبادل التعليمي والثقافي. |
Les cours d'alphabétisation pour adultes sont également donnés dans le cadre de programmes à forte participation féminine. | UN | كما يقدم التدريس الهادف الى محو أمية الراشدين كجزء من البرامج التي تكثر فيها مشاركة النساء . |
Il convient toutefois de noter que pratiquement toutes les Parties considérées ont décrit les travaux qu'elles entreprenaient dans le cadre de programmes scientifiques multilatéraux à propos de leurs activités de recherche et d'observation systématique. | UN | غير أنه تجدر اﻹشارة إلى أن جميع اﻷطراف المبلﱢغة تقريبا قدمت وصفاً للعمل الذي تضطلع به كجزء من البرامج العلمية المتعددة اﻷطراف في مناقشاتها لﻷنشطة المتعلقة بالبحوث والرصد المنتظم. |
Il faut veiller à ce que ces allocations ne soient pas réduites dans le cadre des programmes d'austérité visant à limiter les dépenses du secteur public. | UN | ومن المهم ضمان عدم الحد من هذه التدابير كجزء من البرامج التقشفية التي تهدف إلى كبح نفقات القطاع العام. |
Elaboration et mise en oeuvre de mesures pour l'étude des langues et de la littérature des peuples peu nombreux, dans le cadre des programmes d'enseignement secondaire des régions où ces peuples sont fortement représentés; | UN | إعداد وتنفيذ تدابير لدراسة لغات وآداب الشعوب القليلة العدد كجزء من البرامج الدراسية في المدارس الثانوية في المناطق التي يتجمع فيها عدد من أبناء هذه الشعوب؛ |
Le plan, qui n'a pas encore été établi, comprendra des activités transfrontières organisées sous les auspices de la NNJCC ainsi que des activités au niveau local qui s'intègreront dans le cadre des programmes sur le terrain, actuels ou futurs, financés par des donateurs. | UN | وستشمل الخطة التي سيجري إعدادها أنشطة عابرة للحدود تحت رعاية لجنة التعاون المشتركة بين النيجر ونيجيريا، وكذلك الأنشطة التي ستكون مشمولة على المستوى المحلي كجزء من البرامج الجارية أو المخطط لها والتي يمولها المانحون على المستوى الميداني. |
Mécanisme de prévention de l'abus de drogues mis en place dans le cadre de programmes sociaux destinés aux jeunes à risque dans certaines communautés de la Jamaïque et de la République dominicaine | UN | :: توفير الوقاية من تعاطي المخدرات كجزء من البرامج الاجتماعية الخاصة بالشباب المعرض للخطر في مجتمعات محلية مختارة في جامايكا والجمهورية الدومينيكية |
36. Le secrétariat de la CNUCED organise des séminaires et des ateliers soit dans le cadre de programmes nationaux ou régionaux en cours ou en tant qu'activités autonomes, lorsque les gouvernements en font la demande directement ou par l'intermédiaire de leurs délégations à Genève. | UN | ٦٣- وتقوم أمانة اﻷونكتاد بتنظيم حلقات دراسية وعملية، إما كجزء من البرامج الوطنية أو اﻹقليمية الجارية، أو كأحداث منفردة بناء على طلب الحكومات المقدم من عواصمها مباشرة أو عن طريق وفودها في جنيف. |
Dans telle île des Caraïbes orientales plus richement dotée en espèces exotiques de flore et de faune qu'en attractions balnéaires classiques, des particularités écologiques uniques ont été exploitées dans le cadre de programmes touristiques jumelés avec ceux d'îles voisines qui répondent à une demande plus traditionnelle. | UN | وفي مقصد سياحي في منطقة شرق الكاريبي حيث الطبيعة ذات الحياة النباتية والحيوانية الخلابة أكثر سخاء من عوامل الجذب التقليدية على الشواطئ، نمت ملامح ايكولوجية فريدة كجزء من " البرامج السياحية " المرتبطة بجزر مجاورة تستجيب لطلب سياحي أكثر تقليدية. |
Nous avons mis au point de nombreux projets portant sur l'activité physique et autres facteurs de santé dans le cadre de programmes de promotion de la santé dans les communes et les communautés. | UN | لقد عملنا على تطوير عدد من مشاريع الأنشطة البدنية كجزء من البرامج الصحية للبلديات والمجتمعات المحلية؛ كما نجري حملات صيفية تثقيفية، في المنتجعات السياحية حول المخاطر الناجمة عن ممارسات العادات غير الصحية. |
iii) Expositions, visites guidées, conférences : conférences organisées à l'intention de groupes de praticiens du droit, d'universitaires et d'étudiants en droit, à Vienne et dans d'autres villes, dans le cadre de programmes organisés par des associations professionnelles ou universitaires ou par des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales; | UN | ' 3` المعارض، والجولات المصحوبة بمرشدين، والمحاضرات: إلقاء محاضرات على مجموعات من الممارسين والأكاديميين وطلاب الحقوق في فيينا، وفي أماكن أخرى، كجزء من البرامج التي تنظمها هيئات أخرى مهنية، أو أكاديمية، أو منظمات غير حكومية، أو حكومية دولية؛ |
iii) Expositions, visites guidées, conférences : conférences organisées à l'intention de groupes de praticiens du droit, d'universitaires et d'étudiants en droit, à Vienne et dans d'autres villes, dans le cadre de programmes organisés par des associations professionnelles ou universitaires ou par des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales; | UN | ' 3` المعارض، والجولات المصحوبة بمرشدين، ومحاضرات: إلقاء محاضرات على مجموعات من الممارسين والأكاديميين وطلاب الحقوق في فيينا، وفي أماكن أخرى، كجزء من البرامج التي تنظمها هيئات أخرى مهنية، أو أكاديمية، أو منظمات غير حكومية، أو حكومية دولية؛ |
Durant sa carrière, il a également été un intermédiaire majeur pour le contact avec les scientifiques du pays, et mis en œuvre un grand nombre de campagnes de terrain dans les domaines des sciences de la terre, de la météorologie et de l'océanographie dans le cadre de programmes nationaux menés par divers ministères, instituts nationaux, universités et d'autres collaborateurs internationaux. | UN | وكان هو جهة اتصال بين العلميين في البلد ونفّذ عدداً كبيراً من الحملات الميدانية بشأن الأرض والغلاف الجوي وعلوم المحيطات كجزء من البرامج الوطنية لمختلف الوزارات/المعاهد الوطنية/الجامعات وسائر المتعاونين الدوليين أثناء حياته الوظيفية. |
iii) Expositions, visites guidées, conférences : conférences organisées à l'intention de groupes de praticiens du droit, d'universitaires et d'étudiants en droit à Vienne et dans d'autres villes, ainsi que dans le cadre de programmes organisés par des associations professionnelles ou universitaires ou par des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales (15); | UN | `3 ' معارض وجولات مصحوبة بمرشدين ومحاضرات: إلقاء محاضرات على مجموعات من الممارسين والأكاديميين وطلاب الحقوق في فيينا، إلى جانب أماكن أخرى، كجزء من البرامج التي تنظمها الهيئات المهنية أو الأكاديمية أو المنظمات غير الحكومية أو المنظمات الحكومية الدولية (15 محاضرة)؛ |
Les programmes de formation entrepris à l'échelle mondiale comme à l'échelle régionale sur les rapports à présenter sont complétés par des stages nationaux de formation organisés dans le cadre des programmes de coopération technique exécutés dans les pays. | UN | وتستكمل برامج التدريب العالمية والإقليمية المتعلقة بالإبلاغ عن الالتزامات بدورات تدريبية على الصعيد الوطني تقدم كجزء من البرامج القطرية للتعاون التقني. |
Ces produits, désormais disponibles dans le cadre des programmes de fond de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, sont une composante essentielle du nouveau niveau d'appui que le Service fournit aux programmes de fond. | UN | وتتوافر هذه المنتجات الآن كجزء من البرامج التخصّصية للمكتب، وهي تمثل عنصرا حاسما للمستوى الجديد لدعم الشعبة للبرامج الفنية. |
L'acquisition des moyens de contraception est financйe dans le cadre des programmes publics rйgionaux qui garantissent des soins mйdicaux gratuits pour l'annйe en question. | UN | ويتم تمويل شراء وسائل منع الحمل كجزء من البرامج الإقليمية للضمانات الحكومية لتزويد المواطنين بالرعاية الطبية المجانية في السنة ذات الصلة. |
Les services d'achat sont un moyen supplémentaire de soutenir les priorités du plan stratégique à moyen terme dans le cadre des programmes nationaux en faveur des enfants, en particulier dans des pays où le soutien direct de l'UNICEF aux programmes est limité. | UN | وتعتبر خدمات الشراء وسيلة إضافية لدعم أولويات الخطة الاستراتيجية كجزء من البرامج الوطنية للأطفال، ولا سيما في البلدان التي تلقى دعما برنامجيا مباشرا محدودا من اليونيسيف. |
Ils ont l'un et l'autre connu une crise économique profonde, bien que leur politique économique ait été conçue dans le cadre des programmes appuyés par les institutions de Bretton Woods. | UN | وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
Le manque de coordination en la matière fait courir un risque de gestion inefficace des ressources financières et humaines, en particulier lorsque les programmes universitaires sont soutenus par des administrations locales ou nationales dans le cadre des programmes nationaux de mise en valeur des ressources humaines. | UN | وقد تؤدي قلة التنسيق في هذا المجال إلى عدم فعالية إدارة الموارد المالية والبشرية، لا سيما في الحالات التي تلقى فيها برامج التعليم الجامعي الدعم من الحكومة المحلية أو الوطنية كجزء من البرامج الوطنية لتنمية الموارد البشرية. |
78. Une délégation a estimé que le rapport ne faisait pas nettement la distinction entre les politiques de communication s'adressant aux pays donateurs et les activités de plaidoyer entreprises au niveau national dans le cadre des programmes de pays. | UN | ٧٨ - وطرح رأي بأن التقرير لم يميز بوضوح بين سياسات الاتصال الموجهه نحو البلدان المانحة وأنشطة الدعوة المضطلع بها على المستوى الوطني كجزء من البرامج القطرية. |