Les pays investissent de plus en plus dans la prévention et le traitement de la fistule obstétricale et la réintégration sociale des femmes souffrant de cette maladie et privilégient ces actions dans le cadre des efforts visant à améliorer la santé maternelle. | UN | وأخذت البلدان تستثمر بصورة متزايدة في وقاية النساء من الإصابة بناسور الولادة ومعالجة المصابات به وإعادة إدماجهن، وتعزز ذلك أكثر فأكثر كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأمهات. |
dans le cadre des efforts visant à accroître leurs capacités institutionnelles, les pays en développement doivent aussi développer leurs données géologiques afin de renforcer leur position de négociation; | UN | :: تحتاج البلدان النامية، كذلك، كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز قدراتها المؤسسية، إلى تطوير بيانات المسح الجيولوجي من أجل تعزيز مراكزها التفاوضية؛ |
dans le cadre des efforts visant à renforcer le principe de l'état de droit, la Commission serait bien avisée de revenir aux articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et d'envisager d'élaborer une convention internationale fondée sur ces articles. | UN | ويحسن باللجنة أن تقوم، كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز مبدأ سيادة القانون، بإلقاء نظرة أخرى على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا، وأن تنظر في أعداد اتفاقية دولية على أساس هذه المواد. |
Ces deux conditions sont tout aussi pertinentes pour l'établissement de relations Sud-Sud, dans la mesure où cet exercice vise à adopter des stratégies productivistes dans le cadre des efforts déployés pour concevoir de nouvelles trajectoires de développement après la crise. | UN | ولهذين الشرطين من الأهمية تماماً مثلما لوضع جدول أعمال لما بين بلدان الجنوب، ما دام يهدف إلى بناء استراتيجيات إنتاجوية كجزء من الجهود الرامية إلى شق مسارات إنمائية جديدة في حقبة ما بعد الأزمة. |
Plusieurs délégations se réfèrent également aux activités conduites par un groupe informel dans le cadre des efforts déployés pour mettre en lumière les contributions importantes des pays hôtes à l'aide d'indicateurs choisis. | UN | وأشارت عدة وفود أيضاً إلى العمل الذي اضطلع به الفريق غير الرسمي كجزء من الجهود الرامية إلى تسليط الأضواء على المساهمات الكبيرة التي قدمتها البلدان المضيفة، باستخدام مؤشرات مختارة. |
11. Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشاريع الأثر السريع كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المحدد؛ |
11. Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre ; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
En outre, la Nouvelle-Zélande espère que la mise en place de l'initiative Unité d'action des Nations Unies, qui s'inscrit dans le cadre des efforts visant à améliorer la cohérence du système des Nations Unies au niveau des pays, permettra d'améliorer encore l'efficacité des activités de la Commission. | UN | وفضلا عن ذلك، تأمل نيوزيلندا بأن إطلاق مبادرة " أمم متحدة واحدة " كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين الاتساق على نطاق المنظومة على المستوى القطري سوف يحسن عمليات الهيئة بدرجة أكبر. |
Le Bureau d'appui à la consolidation de la paix tirera également les enseignements des projets pilotes menés par le Fonds qui financent les services de gestion de projet ou les bureaux d'appui à la consolidation de la paix créés dans les ministères concernés dans le cadre des efforts visant à accroître les capacités nationales. | UN | بالإضافة إلى ذلك، سيستفيد مكتب دعم بناء السلام من مشاريع الصندوق النموذجية التي تموّل وحدات إدارة المشاريع أو مكاتب دعم بناء السلام في وزارات الحكومات المعنية كجزء من الجهود الرامية إلى بناء القدرات الوطنية. |
Lors de la dernière phase de la restructuration entraînée par le marché, dans la première partie des années 90, de vastes réformes du secteur public ont été introduites dans le cadre des efforts visant à réduire les effectifs de la fonction publique et à privatiser une grande partie du secteur semi-public, sans toutefois améliorer le régime d'incitations. | UN | وفي المرحلة الأخيرة من إعادة الهيكلة التي تقودها الأسواق، جرى تنفيذ إصلاحات للقطاع العام في أوائل التسعينات ومنتصفها في كل مكان كجزء من الجهود الرامية إلى الحد من حجم الدولة وإلى خصخصة كثير من القطاع الطفيلي وذلك دون رفع أو تحسين هيكل الحوافز. |
Des informations complémentaires ont été demandées sur la trousse d'outils du GNUD sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience qui ont été diffusés dans le cadre des efforts visant à renforcer la gestion du savoir à l'échelle du système pour faciliter la contribution des organismes des Nations Unies aux plans-cadre et aux autres cadres et dispositifs de planification. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط. |
Des informations complémentaires ont été demandées sur la trousse d'outils du GNUD sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience qui ont été diffusés dans le cadre des efforts visant à renforcer la gestion du savoir à l'échelle du système pour faciliter la contribution des organismes des Nations Unies aux plans-cadre et aux autres cadres et dispositifs de planification. | UN | وطُلبت معلومات إضافية عن مجموعة أدوات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة التي وزعت كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف على نطاق المنظومة من أجل تيسير مساهمات منظومة الأمم المتحدة في أطر عمل المساعدة الإنمائية وغيرها من أطر وآليات التخطيط. |
Les représentants du BINUCA ont rendu visite à leurs homologues des Nations Unies en République démocratique du Congo (Dungu et Goma) dans le cadre des efforts visant à améliorer la coordination intermissions et à renforcer l'échange d'informations. | UN | وزار ممثلون عن المكتب المتكامل نظراءهم في الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (دونغو وغوما) كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين البعثات وتعزيز تبادل المعلومات. |
Les interventions à l'appui du résultat 4 comprennent également des activités d'assistance technique et de gestion du savoir qui s'inscrivent dans le cadre des efforts visant à intégrer dans les programmes de développement les questions relatives à l'urbanisation, à l'environnement et à l'exposition aux changements climatiques, au vieillissement démographique et aux migrations. | UN | وتشمل أيضاً التدخلات في إطار الناتج 4 تقديم المساعدة التقنية وإدارة المعارف كجزء من الجهود الرامية إلى إدماج التوسع الحضري، ومراعاة البيئة/تخفيف حدة التأثر بتغير المناخ، ومسائل الشيخوخة والهجرة في وضع برامج التنمية. |
Le Conseil souligne l'importance qu'il y a à promouvoir l'élaboration de normes conformes au droit international, dans le cadre des efforts visant à renforcer les mesures de non-prolifération, de désarmement et de maîtrise des armements, ainsi que l'importance que revêtent le respect et la consolidation des accords, conventions et traités en vigueur consacrés à ces questions ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن أهمية تشجيع وضع المعايير وفقا للقانون الدولي، كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة، وكذلك أهمية الامتثال للاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات القائمة التي تتصل بهذه المسائل وبالسلام والأمن الدوليين، وتعزيزها. |
Dans plusieurs résolutions adoptées en 2007 et 2009, le Conseil de sécurité avait demandé à la MONUC de fournir une formation aux FARDC, notamment en matière de droits de l'homme et de droit humanitaire international, dans le cadre des efforts déployés pour constituer des forces armées congolaises crédibles, cohérentes et disciplinées. | UN | كذلك طلب مجلس الأمن من البعثة في قراراته المتعاقبة التي اتخذها في الفترة ما بين عامي 2007 و 2009 أن تقدّم التدريب للقوات المسلحة، بما في ذلك في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، كجزء من الجهود الرامية إلى بناء قوات مسلحة كونغولية تتسم بالمصداقية والتماسك والانضباط. |
Une attention particulière a été accordée aux moyens d'adapter les dispositifs de protection de l'enfance pour tenir compte de la culture et des modes d'organisation autochtones à Santa Cruz de Cabralia dans le cadre des efforts déployés pour améliorer la protection de l'enfance dans la région de Porto Seguro, dans l'État de Bahia. | UN | وتم إيلاء اهتمام خاص لكيفية مواءمة إجراءات حماية الطفل لتراعي أشكال التنظيم والثقافة للسكان من الشعوب الأصلية في سانتا كروز دي كابراليا، وذلك كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين حماية الأطفال في منطقة بورتو سيغورو في باهيا. |
2. Souligne la nécessité de mettre au point un système d'alerte précoce dans le cadre des efforts déployés pour prévenir et limiter l'impact des catastrophes naturelles, en particulier dans les régions à risque à travers la coopération et le partenariat internationaux; | UN | 2 - يؤكد أهمية وضع نظام إنذار مبكر كجزء من الجهود الرامية إلى منع وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية في الأقاليم المعرضة للكوارث، وذلك عبر التعاون الدولي والشراكة. |
Depuis 2013, la CNUCED aide les pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à travers un accord de coopération technique pluriannuel qui s'inscrit dans le cadre des efforts déployés pour promouvoir les possibilités d'investissement en faveur de différentes parties prenantes. | UN | 39- ومنذ عام 2013، ما فتئ الأونكتاد يساعد البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا في إطار ترتيب تعاون تقني متعدِّد السنوات، كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين فرص الاستثمار لصالح مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
11. Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre ; | UN | 11 - ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب؛ |
Se félicite de la décision de mettre en œuvre deux projets à effet rapide dans le cadre des mesures visant à améliorer les relations avec la population locale et souhaite que ces projets soient rapidement mis en œuvre. (par. 11) | UN | ترحب بمبادرة تنفيذ مشروعين من المشاريع سريعة الأثر كجزء من الجهود الرامية إلى تعزيز العلاقات مع السكان المحليين، وتشجع على تنفيذ المشاريع في الوقت المناسب (الفقرة 11) |