ويكيبيديا

    "كجزء من برنامجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de son programme
        
    • dans le cadre du programme
        
    • le canal des programmes
        
    • au titre de son programme
        
    La Russie est prête à continuer de progresser dans la mise en oeuvre des accords auxquels elle a souscrit dans le cadre de son programme de réduction continue de ses armes nucléaires. UN وروسيا مستعدة للمضي قدما في تنفيذ الاتفاقات كجزء من برنامجها لتحقيق تخفيضات إضافية في الأسلحة النووية.
    Le Ministère du travail a lancé un programme en deux volets sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale dans le cadre de son programme relatif à l'avenir de l'emploi (Future of Work Programme). UN تضطلع إدارة العمل ببرنامج ذي مرحلتين بشأن التوفيق بين العمل والحياة كجزء من برنامجها لمستقبل العمل.
    En 1990, il a créé l'Institut d'étude de la condition féminine dans le cadre de son programme d'information. UN وفي عام 1990، أنشأت معهد دراسات المرأة كجزء من برنامجها.
    23. Le Gouvernement ghanéen applique, dans le cadre de son programme de redressement économique, un programme de privatisation des entreprises publiques. UN ٣٢ - وتواصل حكومة غانا، كجزء من برنامجها للانتعاش الاقتصادي برنامجا لسحب الاستثمار من الشركات المملوكة للحكومة.
    Des audits de suivi sont effectués dans le cadre du programme d'audit pour vérifier la suite donnée aux recommandations antérieures. UN وتستعرض عمليات مراجعة الحسابات اللاحقة أعمال متابعة عمليات المراجعة السابقة للحسابات كجزء من برنامجها لمراجعة الحسابات.
    En outre, dans le cadre de son programme sur le développement industriel écologiquement durable, l'ONUDI travaille de concert avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement à la mise en place d'un réseau de centres de production moins polluante dans 20 pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، تعمل اليونيدو، كجزء من برنامجها المعني بالتنمية الصناعية المستدامة إيكولوجيا، مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على إنشاء شبكة من مراكز الانتاج اﻷقل تلويثا في ٢٠ بلدا ناميا.
    dans le cadre de son programme annuel, le HCR a mené à bien un certain nombre de projets portant sur la fourniture de sources d'énergie et de matériaux de construction ainsi que sur la réadaptation de l'environnement. UN واضطلعت المفوضية كجزء من برنامجها السنوي، بعدد من المشاريع لمعالجة مسائل التزويد بالطاقة وتوفير مواد البناء البديلة واصلاح البيئة.
    dans le cadre de son programme annuel, le HCR a mené à bien un certain nombre de projets portant sur la fourniture de sources d'énergie et de matériaux de construction ainsi que sur la réadaptation de l'environnement. UN واضطلعت المفوضية كجزء من برنامجها السنوي، بعدد من المشاريع لمعالجة مسائل التزويد بالطاقة وتوفير مواد البناء البديلة واصلاح البيئة.
    À la fin du mandat de l'ONUMOZ, la gestion du Centre reviendra au Gouvernement du Mozambique, dans le cadre de son programme de déminage. UN وبعد اكتمال إنجاز ولاية عملية اﻷمم المتحـدة فـي موزامبيق، ستتولى حكومة موزامبيق أمر المرفق كجزء من برنامجها ﻹزالة اﻷلغام.
    dans le cadre de son programme de lutte contre le paludisme, elle livre des médicaments antipaludéens, du matériel de laboratoire et des fournitures à Mogadishu et à Hargeisa. UN ومنظمة الصحة العالمية بصدد توفير العقاقير المضادة للملاريا ومعدات وامدادات المختبرات في مقديشو وهرغيسا وذلك كجزء من برنامجها للمساعدة في القضاء على الملاريا.
    Cette initiative a été facilitée par un programme financé par l'Organisation internationale pour les migrations, qui continue à appuyer le retour d'Éthiopiens qualifiés dans le cadre de son programme de renforcement des capacités locales. UN وقد ساعد على ذلك برنامج تموله المنظمة الدولية للهجرة، التي تواصل تمويل عودة الإثيوبيين المهرة كجزء من برنامجها لتعزيز القدرات المحلية.
    dans le cadre de son programme sur le développement de l’industrie et des entreprises, la CEE diffuse des renseignements sur les meilleures pratiques propres à créer un environnement propice aux investissements étrangers et aide les pays en transition à appliquer ces pratiques. UN وتنشر اللجنة، كجزء من برنامجها لتنمية الصناعة والمشاريع، معلومات عن أفضل الممارسات لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار اﻷجنبي، وتمـد يـد المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذها.
    dans le cadre de son programme de développement des transports terrestres en Asie, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a lancé un projet au Kirghizistan en 1995. UN وقد شرعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٥ في تنفيذ مشروع بقيرغيزستان كجزء من برنامجها لتطوير النقل البري في آسيا.
    Qu'il me soit permis de décrire brièvement à l'Assemblée les principales politiques poursuivies par le Ghana dans le cadre de son programme de réforme économique, dont le but spécifique est de promouvoir l'intermédiation financière. UN واسمحوا لي أن أطلع الجمعية بإيجــــاز على السياسات الرئيسية التي انتهجتها غانا كجزء من برنامجها للاصلاح الاقتصادي في النهوض بالوساطة المالية.
    dans le cadre de son programme visant à introduire une législation contre la discrimination des personnes handicapées, le Gouvernement de Hongkong a examiné les règles légales quant aux possibilités d'accès de ces dernières. UN ونظرت حكومة هونغ كونغ، كجزء من برنامجها لوضع تشريع بشأن التمييز ضد المعاقين، في اﻷحكام القانونية لتيسير دخول المعاقين المباني العامة.
    dans le cadre de son programme d'amélioration de sa gestion, l'UNICEF passe en revue ses systèmes de financement, d'approvisionnement et de communication afin de pouvoir intervenir avec une souplesse et une efficacité plus grandes face aux situations d'urgence. UN وكذلك تقوم اليونيسيف، كجزء من برنامجها للامتياز اﻹداري، باستعراض نظمها الخاصة بالتمويل والامداد والاتصال بهدف كفالة المرونة وتوفير مزيد من القدرة على صعيد الاستجابة لحالات الطوارئ.
    dans le cadre de son programme d'amélioration de sa gestion, l'UNICEF passe en revue ses systèmes de financement, d'approvisionnement et de communication afin de pouvoir intervenir avec une souplesse et une efficacité plus grandes face aux situations d'urgence. UN وكذلك تقوم اليونيسيف، كجزء من برنامجها للامتياز اﻹداري، باستعراض نظمها الخاصة بالتمويل والامداد والاتصال بهدف كفالة المرونة وتوفير مزيد من القدرة على صعيد الاستجابة لحالات الطوارئ.
    C'est pourquoi, dans le cadre de son programme de base, le secrétariat de la Communauté du Pacifique a lancé en 2000 un effort de mobilisation des ressources au niveau régional, axé sur le renforcement des capacités de gestion durable des forêts. UN وفي مواجهة لهذا التحدي، شرعت أمانة جماعة المحيط الهادئ في عام 2000، كجزء من برنامجها الأساسي، في جهود إقليمية لحشد الموارد تركز على تنمية القدرات لأغراض الإدارة المستدامة للغابات.
    324. Les démunis : dans le cadre du programme de lutte contre la pauvreté et les écarts de revenu, l'Etat a relevé de 7 % le montant des pensions de vieillesse. UN ٤٢٣- الفقراء: قامت الحكومة، كجزء من برنامجها الذي يهدف إلى مكافحة الفقر وتضييق فجوات الدخل، برفع مستوى المعاشات التقاعدية التي تُدفع لكبار السن بنسبة ٧ في المائة.
    Le Gouvernement s'est fixé pour objectif de renforcer la production agricole dans le cadre du programme d'ensemble qu'il exécute pour diversifier l'économie et réduire la dépendance vis-à-vis des importations de produits alimentaires. UN والحكومة ملتزمة بتحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تنمية القدرة اﻹنتاجية في قطاع الزراعة كجزء من برنامجها الشامل لتنويع القاعدة الاقتصادية وتخفيض الاعتماد الكبير على الواردات الغذائية.
    Elle a invité la délégation à fournir un complément d'information sur ces différents domaines et a recommandé à l'Afrique du Sud de persévérer dans ses efforts tendant à promouvoir les droits en matière d'éducation et de s'attacher, en particulier, à promouvoir et diffuser la culture des droits de l'homme parmi les jeunes par le canal des programmes d'enseignement. UN وطلبت تونس مزيداً من المعلومات عن هذه الميادين وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز الحقوق المتصلة بالتعليم وبإيلاء اهتمام خاص لإدامة ونشر ثقافة حقوق الإنسان في صفوف الشباب كجزء من برنامجها التعليمي والتربوي.
    En outre, au titre de son programme axé sur les activités génératrices de revenus, il a consenti des prêts d’une valeur de 2,7 millions de dollars à 3 296 femmes qui ont assuré la subsistance de quelque 16 310 personnes à leur charge. UN وقامت اﻷونروا، كجزء من برنامجها لتوليد الدخل، بمنح قروض بلغت قيمتها ٢,٧ مليون دولار لمجموع ٢٩٦ ٣ امرأة ينفقن على زهاء ٣١٠ ١٦ معالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد