ويكيبيديا

    "كجزء من حملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre d'une campagne
        
    • dans le cadre de la campagne
        
    • partie de la campagne
        
    • le cadre de sa campagne
        
    En outre, dans le cadre d'une campagne de sensibilisation, la Déclaration et le Programme d'action ont été diffusés dans leur intégralité en anglais et sous une forme résumée en thaï. UN وكذلك، كجزء من حملة زيادة الوعي، جرى تعميم الإعلان وبرنامج العمل باللغة الانكليزية، مع موجز باللغة التايلندية.
    Les Forces nouvelles ont nié toute implication dans l'attaque et affirmé que celle-ci avait été orchestrée dans le cadre d'une campagne visant à les discréditer et à justifier une action militaire des FANCI. UN وقد أنكرت القوات الجديدة أن لها أي دور في الهجوم وادعت بأن هذا الهجوم شن كجزء من حملة لإفقادها المصداقية وتبرير الأعمال العسكرية التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري.
    Ces accusations mensongères ont été reprises par des soi-disant organismes des droits de l'homme dans le cadre d'une campagne de désinformation à l'égard d'un pays souverain. UN وأشارت إلى أن تلك الاتهامات غير الواقعية قد كررتها منظمات تسمى منظمات لحقوق الإنسان كجزء من حملة تشويه ضد بلد ذي سيادة.
    Dans beaucoup d'autres cas, l'on dispose de suffisamment d'éléments pour confirmer avec une certitude quasi absolue que l'introduction des ravageurs a été délibérée et s'inscrit dans le cadre de la campagne de guerre biologique lancée par le Gouvernement des États-Unis contre notre pays. UN وفي حالات أخرى كثيرة توافرت عناصر تكفي للتأكد شبه المطلق من أن إدخال الأوبئة كان عمديا، كجزء من حملة الحرب البيولوجية الموجهة ضد بلدنا من حكومة الولايات المتحدة.
    Au Libéria, la Section des droits de l'homme de la MINUL a organisé plusieurs activités concernant la relation entre les femmes, la violence et les droits de l'homme dans le cadre de la campagne d'action de 16 jours contre la violence sexiste. UN وفي ليبريا، نظم قسم حقوق الإنسان ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا عدة أنشطة تتناول العلاقة بين المرأة والعنف وحقوق الإنسان كجزء من حملة النشاط لمكافحة العنف الجنساني التي دامت 16 يوما.
    En octobre 1998, le Gouvernement a fermé deux collèges dans le cadre d'une campagne de mobilisation. UN وقد قامت الحكومة في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1998 بإغلاق بعض المدارس كجزء من حملة التعبئة.
    En Colombie, le HCR et le bureau du Defensor del Pueblo (ombudsman) ont réalisé conjointement une brochure reproduisant les Principes directeurs en langue espagnole dans le cadre d'une campagne de sensibilisation à la situation critique des personnes déplacées dans le pays. UN وفي كولومبيا، استنسخت المفوضية ومكتب أمين المظالم معاً كتيِّباً يتضمن المبادئ التوجيهية باللغة الإسبانية كجزء من حملة للتوعية العامة عن حالة التشريد الداخلي الخطيرة في ذلك البلد.
    La KFOR a par ailleurs effectué plusieurs descentes dans les anciens centres de regroupement et bureaux de l'ALK dans le cadre d'une campagne plus large visant à faire comprendre aux chefs et membres potentiels du KFC que le port d'armes non autorisées et les activités criminelles ne seraient tolérés en aucune façon. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوة كوسوفو بسلسلة غزوات على مناطق تجمع جيش تحرير كوسوفو السابق وضباطه كجزء من حملة تستهدف إفهام القادة واﻷعضاء المحتملين في فرقة حماية كوسوفو أنه لن يكون هناك تسامح إزاء أي أسلحة غير مصرح بها وأي أنشطة إجرامية يقوم بها أعضاء الفرقة.
    Le 12 juin, le PNUD s'est lancé dans la distribution de 1 million de moustiquaires dans le cadre d'une campagne nationale de sensibilisation destinée à appuyer la lutte contre le paludisme. UN 39 - وفي 12 حزيران/يونيه، بدأ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تسليم مليون من الناموسيات المنقذة للحياة، كجزء من حملة توعية وطنية لمساعدة المجتمعات المحلية على مكافحة الملاريا.
    Une formation est également dispensée à l'échelon fédéral au personnel des centres de secours aux victimes, et la police reçoit également une formation dans ce domaine, dans le cadre d'une campagne nationale. UN ويجري تقديم التدريب على المستوى الاتحادي لموظفين مراكز مساعدة الضحايا، كما تتلقى الشرطة تدريبا بشأن هذه المسألة كجزء من حملة وطنية.
    Des campagnes menées par la police sur les moyens d'assurer la sécurité peuvent être utiles dans le cadre d'une campagne plus large destinée à réduire le niveau de la violence sexuelle dans la société, mais elles ne sauraient remplacer le ciblage des auteurs de violences sexuelles. UN وقد تفيد حملات الشرطة حول كيفية توخي السلامة كجزء من حملة أكبر للحد من مستوى العنف الجنسي في مجتمعنا، لكن لا ينبغي أن تحل هذه الحملات محل استهداف مرتكبي أفعال العنف الجنسي.
    Le HCR a néanmoins redoublé d'efforts en vue de promouvoir l'adhésion non seulement aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, mais également à ceux relatifs à l'apatridie, dans le cadre d'une campagne lancée en 1998 par la Haut-Commissaire. UN ومع ذلك، فقد ضاعفت المفوضية جهودها لتشجيع الانضمام لا إلى الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين فحسب، وإنما أيضا إلى الصكوك المتعلقة بانعدام الجنسية، وذلك كجزء من حملة أطلقتها المفوضة السامية في عام 1998.
    Les jeunes arbres auraient été plantés dans le village peu auparavant, dans le cadre d'une campagne de l'Autorité palestinienne et des comités de protection des terres visant à renforcer les zones rurales palestiniennes, en particulier celles qui étaient menacées par les colonies. UN وتفيد التقارير بأن الشجيرات كانت قد زرعت في القريتين قبل ذلك بوقت قصير كجزء من حملة تقوم بها السلطة الفلسطينية ولجان الدفاع عن اﻷرض من أجل تعزيز المناطق الريفية الفلسطينية، وبخاصة تلك التي تهددها المستوطنات.
    De temps à autre, les questions peuvent être utilisées dans le cadre d'une campagne collective destinée à inciter le gouvernement à changer de politique et il peut y avoir aussi des questions " suscitées " lorsqu'un parlementaire est invité à poser une question donnant au ministre concerné l'occasion de faire une déclaration publique. UN وقد تستخدم اﻷسئلة من حين إلى آخر كجزء من حملة مجموعة منظمة لادخال تغيير على سياسة الحكومة، وقد تكون هناك أسئلة " موحى بها " عندما يطلب إلى عضو طرح سؤال كيما يتسنى للوزير المسؤول القاء بيان عام.
    Des millions de dépliants, brochures et modèles de bulletin de vote, et 5 000 documentaires vidéo sur le déroulement des opérations électorales ont été distribués en mars et avril dans le cadre d'une campagne d'information intensive. UN وخلال شهري آذار/مارس ونيسان/ابريل، تم توزيع ملايين المنشورات والكتيبات ونماذج بطاقات الاقتراع وخمسة آلاف فيلم فيديو عن عملية التصويت كجزء من حملة إعلامية مكثفة.
    Plusieurs ateliers et séminaires ont été organisés par l'UNICEF à Kinshasa sur le thème de la démobilisation et de la réinsertion des enfants soldats, dans le cadre de la campagne de sensibilisation lancée par le Président Kabila. UN وقد نظمت اليونيسيف في كينشاسا عددا من حلقات العمل والحلقات الدراسية فيما يتعلق بتسريح الجنــــود الأطفـــــال وإعادة إدماجهم، كجزء من حملة التوعية التي أطلقها الرئيس كابيلا.
    L'Iraq a expliqué que la construction de bâtiments faisant partie de ce projet avait été achevée après avril 1991 dans le cadre de la " campagne de reconstruction " et qu'en raison de difficultés techniques liées à l'achat de certains équipements, il avait été impossible de finaliser le projet. UN وشرح العراق أنه تم الانتهاء من تشييد مباني المشروع بعد نيسان/أبريل ١٩٩١ كجزء من " حملة إعادة البناء " ، وأنه لم يتم تنفيذ المشروع تنفيذا تاما بسبب مواجهة صعوبات تقنية في عملية شراء بعض المعدات.
    9. Les deux Parties respectent le droit de participer aux réunions, manifestations, marches et rassemblements politiques autorisés dans le cadre de la campagne référendaire de tous les électeurs habilités à participer au référendum. UN ٩ - يحترم الطرفان حق المشاركة في الاجتماعات والمظاهرات والمسيرات والتجمعات السياسية المأذون بها، التي تعقد كجزء من حملة الاستفتاء، من قبل جميع الناخبين المؤهلين للاشتراك في الاستفتاء.
    137. dans le cadre de la campagne de sensibilisation du public, le HCR vend des souvenirs et autres articles par l'intermédiaire de stands d'information au siège et dans plus de 100 bureaux extérieurs. UN ١٣٧ - كجزء من حملة التوعية العامة، تُباع الهدايا التذكارية وغيرها من اﻷصناف في متاجر المواد اﻹعلامية الموجودة في المقر وفي أكثر من ١٠٠ مكتب ميداني مختلف.
    43. Des campagnes similaires ont été organisées en 1995 dans le cadre de la campagne de la jeunesse contre le racisme initiée par le Conseil de l'Europe ainsi que par différentes organisations de soutien aux étrangers. UN ٤٣ - ونظمت حملات مماثلة في عام ١٩٩٥ كجزء من حملة شبابية لمناهضة العنصرية، بادر بها مجلس أوروبا ومنظمات شتى تعمل لصالح اﻷجانب.
    L'Iraq a expliqué que l'achèvement du chantier de l'usine faisait partie de la " campagne de reconstruction " et que le projet n'avait pas été entièrement exécuté en raison des difficultés à se procurer certains équipements. UN وأوضح العراق أن استكمال تشييد مباني المشروع تم كجزء من " حملة إعادة البناء " وأن المشروع لم ينفذ بالكامل نظرا لمواجهة صعوبات تقنية عند شراء بعض المعدات.
    Comme on le sait bien, dans le cadre de sa campagne de militarisation, pour laquelle elle dépense plus de 2 millions de dollars par jour, la partie chypriote grecque a également acheté à la Fédération de Russie le système de missile perfectionné S-300. UN وكما هو معروف جيدا، قام الجانب القبرصي اليوناني أيضا بشراء منظومة القذائف المتطورة S-300 من الاتحاد الروسي، كجزء من حملة التسلح التي ينفق عليها ما يزيد على مليوني دولار يوميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد