ويكيبيديا

    "كجزء من سياستها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de sa politique
        
    • application de sa politique
        
    • dans le cadre de la politique
        
    • dans le cadre de leur politique
        
    • conformément à sa politique
        
    Le Gouvernement a donc pris un certain nombre d'initiatives dans le cadre de sa politique d'intégration. UN لذلك اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات كجزء من سياستها الإدماجية.
    Le même jour, le Gouvernement israélien a fait assassiner six civils palestiniens dans la ville de Djénine, dans le cadre de sa politique d'assassinats ciblés. UN وفي اليوم نفسه، قامت الحكومة الإسرائيلية باغتيال ستة مدنيين فلسطينيين قُتلوا في مدينة جنين، وذلك كجزء من سياستها المتمثلة في الاغتيالات المستهدفة.
    Quatrièmement, Israël a continué de s'emparer de vastes étendues de terres palestiniennes dans le cadre de sa politique d'établissement de colonies de peuplement. UN رابعا، أن إسرائيل لا تزال تستولى على مساحات شاسعة من الأرض الفلسطينية كجزء من سياستها لبناء المستوطنات.
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    dans le cadre de la politique qu'il a convenu d'appliquer, le Gouvernement rwandais poursuit ses efforts pour prendre des dispositions analogues en faveur de quelque 12 000 enfants qui se trouvent encore actuellement dans des centres de regroupement. UN وتواصل الحكومة، كجزء من سياستها المتفق عليها، بذل جهودها لاتخاذ ترتيبات مماثلة بشأن قرابة ٠٠٠ ١٢ طفل آخرين لا يزالون في مراكز اﻷطفال.
    Ce sont au contraire les États-Unis qui exploitent les questions d'immigration dans le cadre de leur politique d'agression et d'embargo contre Cuba. UN بل إن الولايات المتحدة الأمريكية تتلاعب بقضايا الهجرة كجزء من سياستها العدوانية التي تفرض الحصار على بلده.
    La Politique nationale d'équité entre les sexes a été approuvée par le Gouvernement en 1997, dans le cadre de sa politique d'intégration des préoccupations d'équité dans ce domaine au processus de développement national. UN وافقت الحكومة على السياسة الوطنية المتعلقة بنوع الجنس في عام 1997، كجزء من سياستها المتعلقة بمراعاة اهتمامات الجنسين في عملية التنمية الوطنية.
    dans le cadre de sa politique sociale, le Gouvernement a mis en route trois initiatives afin d'associer au marché du travail la population vulnérable qui souffre des déséquilibres structurels et régionaux de ce marché, à savoir : UN تضطلع الحكومة كجزء من سياستها الاجتماعية بتنفيذ ثلاث مبادرات لضمان تشغيل الفئات الضعيفة التي تأثرت بالاختلالات الهيكلية واﻹقليمية في سوق العمل:
    Il n'hésitera pas à prendre les mesures voulues pour y parvenir et continuera à coopérer avec les organismes internationaux chargés de la défense des droits de l'homme dans le cadre de sa politique d'ouverture. UN ولن تتردد في اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف وستواصل التعاون مع الوكالات الدولية لحماية حقوق اﻹنسان، كجزء من سياستها الانفتاحية.
    " Sous le régime de l'apartheid, l'Afrique du Sud a entrepris un programme d'armement nucléaire dans le cadre de sa politique de sécurité nationale. UN " لقد شرعت جنوب أفريقيا في ظل نظام الفصل العنصري في تطبيق برنامج لﻷسلحة النووية كجزء من سياستها لﻷمن الوطني.
    Le Gouvernement déclare reconnaître, dans le cadre de sa politique en matière de multiculturalisme, que les minorités autochtones − Hongrois et Italiens − ont chacune le statut de communauté autonome. UN وقالت الحكومة إنها تعترف، كجزء من سياستها إزاء التعدد الثقافي، بأن لكل أقلية من السكان الأصليين - الهنغاريين والإيطاليين - وضع الجماعة المستقلة بذاتها.
    dans le cadre de sa politique de coopération internationale, Monaco s'emploie activement à combattre la sécheresse et la désertification, surtout en Afrique du Nord et dans la région du Sahel. UN وقالت إن موناكو تبذل جهوداً كبيرة، كجزء من سياستها في التعاون الدولي، لمكافحة الجفاف والتصحُّر، لا سيما في شمال إفريقيا ومنطقة الساحل.
    Treizièmement : Dès la première année de la révolution, on a constaté la présence de bandes armées mercenaires dans diverses zones montagneuses de Cuba, mais c'est à partir de l'année suivante que le phénomène du banditisme est devenu l'un des principaux mécanismes de subversion et de terrorisme utilisés par le Gouvernement des États-Unis dans le cadre de sa politique d'agression contre la révolution cubaine. UN ثالث عشر: بدأ منذ السنة الأولى للثورة ظهور جماعات مسلحة من المرتزقة في مختلف المناطق الجبلية بالبلد، وإن كانت ظاهرة قطع الطرق هذه قد بدأت منذ السنة التالية تتحول إلى واحدة من أهم أدوات التخريب والترويع التي تستخدمها حكومة الولايات المتحدة كجزء من سياستها العدوانية ضد الثورة الكوبية.
    dans le cadre de sa politique générale visant à défendre les droits de l'homme et le droit humanitaire, la Colombie a adopté une loi sur l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme et a signé un accord avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme relatif à la création d'un bureau du Haut Commissaire en Colombie. UN وقامت، كجزء من سياستها العامة للدفاع عن حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، بسن قانون يتعلق بتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان ووقعت على اتفاق مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بشأن إنشاء مكتب للمفوض السامي في كولومبيا.
    dans le cadre de sa politique nationale d'industrialisation, le Kenya a élaboré une feuille de route qui définit les secteurs prioritaires devant favoriser une industrialisation rapide dans le pays. Il espère que l'ONUDI agira en tant que partenaire pour l'application de la feuille de route. UN وأضاف أنَّ كينيا وضعت، كجزء من سياستها الوطنية للتصنيع، خارطة طريق للتصنيع تحدد القطاعات ذات الأولوية التي من شأنها أن تسرِّع من وتيرة التصنيع في كينيا، وأنَّ كينيا تأمل أن تكون اليونيدو شريكتها في تنفيذ خارطة الطريق تلك.
    dans le cadre de sa politique d'immigration et d'intégration, la Suède avait élaboré des directives permettant une meilleure prise en compte des besoins de protection des femmes qui demandaient le droit d'asile et formé des fonctionnaires pour qu'ils comprennent ce qu'on entendait par honneur. UN وقامت السويد، كجزء من سياستها المتعلقة بالهجرة والإدمـــاج، بوضع مبادئ توجيهية لإيلاء الاهتمام على نحو أوفى في عملية اللجوء لحاجة المرأة إلى الحمايــة كجزء من تنفيــــذ تلك المبادئ التوجيهية، وتم تدريب الموظفين على مفهوم الشرف.
    Son Gouvernement, en coopération avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme, a adopté en 2005 un Programme national contre la discrimination dans le cadre de sa politique étrangère sur les droits de l'homme, conformément aux textes adoptés par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue en 2001 en Afrique du Sud à Durban. UN وحكومته اعتمدت بالتعاون مع المفوض السامي لحقوق الإنسان خطـة وطنية لمكافحة التمييز في عام 2005 كجزء من سياستها الخارجية بشأن حقوق الإنسان وفقاً للوثائـق التي اعتمدت في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل به من تعصب، المعقود في ديربان، جنوب أفريقيا، في عام 2001.
    dans le cadre de sa politique visant à favoriser l'accès aux médicaments, la société devrait octroyer des licences volontaires non exclusives en vue d'accroître l'accès à tous les médicaments dans les pays à faible revenu faible et à revenu intermédiaire. UN 30 - وينبغي للشركة، كجزء من سياستها المتعلقة بإتاحة الأدوية، أن تُصدر تراخيص طوعية غير حصرية بغية زيادة فرص الحصول على جميع الأدوية في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط.
    4. Se félicite de l'instauration d'un Bureau de l'évaluation indépendant et ne doute pas qu'ONU-Femmes continuera de s'employer à renforcer encore l'indépendance, la crédibilité et l'utilisation des évaluations dans le cadre de sa politique d'évaluation; UN 4 - يرحب بإنشاء مكتب التقييم المستقل، ويتطلع إلى الجهود التي ستبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل مواصلة تعزيز استقلال التقييمات ومصداقيتها واستخدامها كجزء من سياستها للتقييم؛
    De plus, en application de sa politique de libéralisation du commerce et des transports, le Gouvernement a réduit son intervention dans les opérations de transport en transit. UN وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل.
    dans le cadre de la politique de l'emploi, l'Agence de placement du Monténégro mène son programme de promotion de l'activité indépendante en accordant des prêts préférentiels aux personnes sans emploi. UN 845 - وتضطلع وكالة التوظيف في الجبل الأسود ببرنامجها للمهن الحرة كجزء من سياستها للتوظيف عن طريق منح القروض التفضيلية للعاطلين.
    dans le cadre de leur politique en la matière, les États-Unis ont décidé de poursuivre les négociations, au sein de la Conférence du désarmement, en vue d'interdire à l'échelon international la vente ou l'exportation de toutes les mines terrestres à effet durable. UN وقد قررت الولايات المتحدة، كجزء من سياستها بشأن الألغام الأرضية، أن تسعى، في مؤتمر نزع السلاح، إلى التفاوض بشأن فرض حظر دولي على بيع أو تصدير جميع الألغام الأرضية الدائمة.
    Dans le domaine nucléaire, l’Inde a renouvelé son engagement à ne pas recourir en premier aux armes nucléaires et à ne pas employer de telles armes conformément à sa politique de dissuasion nucléaire minimum et de refus de la course aux armements, ainsi que de concepts et positions hérités de l’époque de la guerre froide. UN وأعلنت الهند التزامها في المجال النووي بعدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية وبعدم استخدامها، وذلك كجزء من سياستها للردع النووي في حدوده الدنيا ورفض سباق التسلح والمفاهيم والمواقف التي تنتمي لعصر الحرب الباردة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد