ويكيبيديا

    "كجزء من عملها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de ses travaux
        
    • dans le cadre de leurs travaux
        
    • dans le cadre de ses activités
        
    • dans le cadre de son travail
        
    • dans le cadre de leurs activités
        
    • dans le cadre des travaux qu
        
    dans le cadre de ses travaux de recherche et d'analyse des politiques, le secrétariat a élaboré un autre rapport qui sera soumis au Conseil au cours de cette session. UN وأصدرت الأمانة أيضاً، كجزء من عملها في مجال البحوث وتحليل السياسات العامة، تقريراً آخر لعرضه على الدورة الراهنة للمجلس.
    La Commission devrait examiner ces questions dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité des organisations internationales. UN وينبغي للجنة أن تفحص تلك المسائل كجزء من عملها بشأن مسؤولية المنظمات الدولية.
    Comme indiqué dans ces conclusions, elle a estimé qu’elle pourrait améliorer son efficacité et sa productivité en adoptant des méthodes de travail novatrices, et notamment en invitant des experts à participer aux débats de fond sur certains thèmes dans le cadre de ses travaux ordinaires. UN وحسبما جاء فيها، فإن اللجنة ترى أنه باﻹمكان تحسين فعاليتها وكفاءتها من خلال اتباع طرائق عمل مبتكرة، منها دعوة الخبراء للمشاركة في المناقشة المواضيعية المتعلقة بقضايا مختارة كجزء من عملها العادي.
    Dans leurs régions respectives, les commissions régionales des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leurs travaux courants, à suivre l'exécution du Programme d'action dans les pays les moins avancés. UN وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها.
    Dans leurs régions respectives, les commissions régionales des Nations Unies ont continué, dans le cadre de leurs travaux courants, à suivre l'exécution du Programme d'action dans les PMA. UN وواصلت لجان اﻷمم المتحدة اﻹقليمية، كجزء من عملها المتواصل، متابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل في أقل البلدان نموا كل في منطقتها.
    dans le cadre de ses activités, l'organisation a souscrit aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN تبنت منظمة المشروع الأول الأهداف الإنمائية للألفية كجزء من عملها.
    dans le cadre de son travail, le Groupe a également formulé des directives à l'intention des docteurs et des infirmières, de la police, des travailleurs sociaux, du clergé et des conseillers pour leur permettre de détecter la violence contre les femmes et à traiter comme il convient les victimes de la violence. UN وقد وضعت وحدة مكافحة العنف العائلي أيضا - كجزء من عملها - مبادئ توجيهية للأطباء والممرضين والشرطة والباحثين الاجتماعيين ورجال الدين والمستشارين بغية تمكينهم من الكشف عن الإيذاء العائلي الواقع على النساء والتعامل على النحو الواجب مع ضحايا العنف.
    Le Programme invite également les commissions régionales à répondre aux besoins des pays les moins avancés et à s’attaquer à leurs problèmes, dans le cadre de leurs activités courantes. UN وطُلب أيضا إلى اللجان اﻹقليمية كفالة الاهتمام باحتياجات ومشاكل أقل البلدان نموا كجزء من عملها الجاري.
    Comme indiqué dans ces conclusions, la Commission a estimé qu'elle pourrait améliorer son efficacité et sa productivité en adoptant des méthodes de travail novatrices, et notamment en invitant des experts à participer aux débats de fond sur certains thèmes dans le cadre de ses travaux ordinaires. UN وحسبما جاء فيها، فإن اللجنة ترى أنه باﻹمكان تحسين فعاليتها وكفاءتها من خلال اتباع طرائق عمل مبتكرة، منها دعوة الخبراء للمشاركة في المناقشة المواضيعية المتعلقة بقضايا مختارة كجزء من عملها العادي.
    La Commission a chargé le Comité de rédaction de s'occuper de cette question dans le cadre de ses travaux sur les documents de base et d'élaborer une proposition de texte sur la teneur des recommandations. UN وأوكلت اللجنة بعد ذلك إلى لجنة التحرير معالجة الموضوع كجزء من عملها بشأن الوثائق الأساسية وإعداد مشروع نص عن محتوى التوصيات.
    Comme indiqué dans ces conclusions, elle a estimé qu’elle pourrait améliorer son efficacité et sa productivité en adoptant des méthodes de travail novatrices, et notamment en invitant des experts à participer aux débats de fond sur certains thèmes dans le cadre de ses travaux ordinaires. UN وحسبما جاء في هذه الاستنتاجات، فإن اللجنة ترى أنه باﻹمكان تحسين فعاليتها وكفاءتها من خلال اتباع أساليب عمل مبتكرة، منها دعوة الخبراء للمشاركة في المناقشة الموضوعية المتعلقة بقضايا مختارة كجزء من عملها العادي.
    La Commission du droit international s’est, jusqu’en 1992, occupée, dans le cadre de ses travaux sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international, d’élaborer le concept de prévention. UN ١١١ - ظلت لجنة القانون الدولي، حتى عام ١٩٩٢، تطور مفهوم الوقاية كجزء من عملها المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحرمها القانون الدولي.
    Néanmoins, dans le cadre de ses travaux sur la gestion des pêches et dans le contexte du Code de conduite pour une pêche responsable, la FAO avait un programme de contrôle et surveillance des pêches et d’assistance technique aux membres. UN ومع ذلك، فإن الفاو تحتفظ، كجزء من عملها في مجال إدارة مصائد اﻷسماك وفي إطار مدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك الذي يتسم بالمسؤولية، ببرنامج لرصد مصائد اﻷسماك ومراقبتها واﻹشراف عليها وتقديم المساعدة التقنية لﻷعضاء.
    dans le cadre de ses travaux sur la contribution des TIC à une croissance économique durable, l'OCDE organise des examens collégiaux nationaux de la diffusion des TIC auprès des entreprises. UN وتقوم المنظمة، كجزء من عملها بشأن مساهمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في النمو الاقتصادي المستدام، بإجراء عمليات استعراض النظراء على الصعيد الوطني لانتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأوساط التجارية.
    En revanche, les résultats sont encourageants pour ce qui est du nombre de centres d'information des Nations Unies qui indiquent avoir mené, dans le cadre de leurs travaux, des campagnes de sensibilisation du public aux problèmes de développement de l'Afrique. UN ومع ذلك، أظهرت النتائج اتجاها إيجابيا في عدد مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة التي أفادت بأنها شجعت أنشطة الدعوة العامة بشأن قضايا تنمية أفريقيا كجزء من عملها.
    57. Le Groupe d'experts des méthodes, le Groupe de travail des activités de boisement/reboisement et le Groupe de travail des activités de projet de faible ampleur ont tenu cinq réunions chacun au cours de la période considérée dans le cadre de leurs travaux pour apporter un appui au Conseil exécutif. UN 57- عقد كل من فريق المنهجيات والفريق العامل المعني بالتحريج/إعادة التحريج والفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة خمسة اجتماعات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير كجزء من عملها الداعم للمجلس.
    74. Le Groupe d'experts des méthodes, le Groupe de travail des activités de boisement/reboisement et le Groupe de travail des projets de faible ampleur se sont réunis, six, quatre et cinq fois respectivement au cours de la période considérée dans le cadre de leurs travaux visant à appuyer le Conseil. UN 74- اجتمع فريق المنهجيات ست مرات والفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج أربع مرات والفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة خمس مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير كجزء من عملها الداعم للمجلس.
    La Rapporteuse spéciale assurera le suivi de cette question à Sri Lanka et ailleurs dans le cadre de ses activités concernant l'éducation dans les situations d'urgence. UN وستتابع المقررة الخاصة هذه المسألة في سري لانكا وفي أماكن أخرى كجزء من عملها بشأن التعليم في حالات الطوارئ.
    Il a proposé que le secrétariat, dans le cadre de ses activités relatives aux initiatives de négociation, examine les options qui s'offraient aux pays en développement à l'occasion de la révision de l'Annexe sur les services de transport aérien. UN واقترح أن تقوم الأمانة، كجزء من عملها المتعلق بجدول الأعمال الإيجابي، بالنظر في الخيارات المتاحة للبلدان النامية في سياق استعراض المرفق المتعلق بالنقل الجوي.
    Avec les informations actuellement collectées par l'AIEA dans le cadre de ses activités de vérification et conformément aux autres mandats et programmes, les informations supplémentaires obtenues par le système d'information à tous les stades du cycle permettraient à l'Agence et aux États de disposer d'un tableau complet au niveau mondial. UN 17 - وبالإضافة إلى المعلومات التي جمعتها حالياً الوكالة الدولية للطاقة الذرية كجزء من عملها المتعلق بالتحقق وتنفيذاً لولايات وبرامج أخرى، فإن المعلومات الإضافية التي يتم الحصول عليها من نظام معلومات دورة الوقود " من بدايتها حتى نهايتها " ستزود الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول بصورة عالمية كاملة.
    M. Ruiz (Colombie) dit que dans le cadre de son travail fort utile, le Département de l'information rassemble les nations en favorisant une compréhension commune des axes et priorités de l'Organisation grâce aux centres d'information des Nations Unies. UN 34 - السيد رويس (كولومبيا): قال أن إدارة شؤون الإعلام ألّفت بين الدول سوياً كجزء من عملها القيّم، وذلك بتعزيز الفهم المشترك لتركيز المنظمة وأولوياتها عن طريق مراكز الأمم المتحدة لإعلام.
    Étant donné la portée considérable du Plan d'action et l'échelle des facteurs à prendre en considération, le Gouvernement néozélandais considère que l'approche la plus adaptée consiste pour les ministères compétents à examiner l'opportunité de mettre en œuvre les priorités d'actions qui y sont définies dans le cadre de leurs activités ordinaires. UN ونظراً للنطاق الواسع للمواضيع المشمولة بالخطة ونطاق العوامل الواجب مراعاتها، ترى حكومة نيوزيلندا أن أنسب النُهج هو أن تنظر وزارات الحكومة في ملاءمة تنفيذ أولويات خطة العمل كجزء من عملها العادي.
    En 2003, la Commission OSPAR a décidé d'attirer l'attention des instances internationales telles que le secrétariat de la Convention de Bâle sur les documents adoptés dans le cadre des travaux qu'elle avait entrepris conformément à sa stratégie relative aux substances dangereuses. UN وقررت لجنة أوسلو وباريس للاتفاقية في عام 2003 أن تسترعي إنتباه الهيئات الدولية، مثل أمانة اتفاقية بازل، إلى الوثائق التي أُقرت كجزء من عملها في إطار إستراتيجيتها بشأن المواد الخطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد